Ricard l'Anglès (fl. s. XII-2). Anatomia [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Ricard l'Anglès (fl. s. XII-2). Anatomia [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2015-08-22 Darrera modificació: 2015-08-22 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Ricard l'Anglès (fl. s. XII-2) |
| Títol regularitzat: | Anatomia |
| Altres títols: | Anatomia de Galè
Notomia de Galièn
Notomia |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1384 |
| Notes sobre la datació: | Atestacions documentals des de 1384 (Manresa). |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Tractat d'anatomia |
| Matèries: | Medicina - Cirurgia i anatomia |
| Contingut |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | «La nothomia de Galièn. Primerament, de la primera part del cors» (Classense 215)
«Aquest libre ha nom Notomia, lo qual féu Galienus» (1449) |
| Íncipit text: | «Diu Galièn en .I. libra qui ha nom Tegni: 'qui volrà ésser conaxador dels menbres de tot lo cors humanal guart en astudi tota la obra de la anothomia'. E sàpies primerament què és anothomia, d'on és dita, ni en quantes maneres es departex an[a]thomia...» (Classense 215). |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | «... e los pèls e los cabells se fan de fum de les .IIII. humós e per tal no han nodriment d'umiditat de aquells. — En lo cors humanal ha .CCXLVIII. ossos. En lo cors humanal ha sinchcents e .XXVIII. brahons. En lo cors humanal ha .XXXIX. parels de nirvis e .I. inpar. E són axí ordonats: que .VII. parels n'ixen del cervel e .XXXII. parels n'ixen de la nucha e aquell inpar» (Classense 215). |
| Colofó: | «Finito libro. Sit laus gloria Christo. Amen. Qui scripsit scribat semper cum Domino vivat. Qui scripsit isto libro vivat in paradiso. Anthonio vocatur qui scripsit benedicatur» (Classense 215). |
| Altres persones relacionades |
| Posseïdor: | Salamó, Berenguer (fl. 1354 – 1384) Moliner, Francesc (m. 1399) Vinyamata, Francesc de (m. 1449) |
| Autor apòcrif: | Galè, Claudi (129 – c. 217) |
| Sinopsi |
| Públic/intenció: | Metges pràctics Profans |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Ravenna - Classense - 215 - A - ff. 1r-13v |
| Atestacions documentals: | - Manresa - ACBG - Fons notarials: Districte de Manresa – Tr. 302, 10-VII-1384 – 10 juliol 1384 – ítem 1
- València - ARV - Registres notarials – reg. 2643 – 24 març 1399 – ítem 3
- Barcelona - AHPB - Protocols notarials – 113/106 – 8 agost 1449 – ítem 62
|
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Torras i Cortina (2004), L'escriptura i el llibre a la ..., doc. 162, núm. 1 (inc. «Anichonia en .I. art de Galiè», Manresa, 1384)
Mandingorra Llavata (1989), Leer en la Valencia del ..., doc. 94, núm. 3 ("appellat Notomia de Galièn", València, 1399)
Iglesias Fonseca (1996), Llibres i lectors a la Barcelona ..., doc. 246, núm. 62, i doc. 247, núm. 63 (rúbr. «Aquest libre ha nom Notomia, lo qual féu Galienus», Barcelona, 1449)
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 138-139 i 422
Corradini Bozzi (2001), "Per l’edizione del corpus delle ..."
Corradini Bozzi (2002), "Il ms. 215 della Biblioteca ..."
Corradini (2012), "La letteratura medica medievale ...", pp. 151, 158, 163 i 166-167 |
| Observacions |
| La traducció catalana correspon a la redacció coneguda com Anatomia Ricardi salernitani (Corradini 2012: 163-167, on les compara a les traduccions occitana i francesa, que corresponen a la redacció coneguda com Anatomia magistri Nicolai phisici, però no té en compte els mss. francesos indicats al diccionari de Wickersheimer i al suplement de Jacquart; a partir d'una anàlisi lexicogràfica, veu traces del 'nou Galè' a la redacció representada per la traducció catalana).
A Cifuentes 2006, text redactat l'any 2001 sense conèixer encara el ms. Classense 215, es recullen indiferenciadament atestacions documentals a la traducció catalana d'aquesta obra i a una possible traducció de l'Anatomia vivorum pseudogalènica.
Vegeu també:
* Galè (pseudo), Ricard de Wendover, Anatomia vivorum
* Galè (pseudo), Llibre d'anatomia dels ulls, Traductor: Anònim |
|