Saxònia, Ludolf de. Primer del Cartoixà [Català]. Traductor: Corella, Joan Roís de (1435 – 1497)
Aquesta obra és:
Traducció de: Saxònia, Ludolf de. Vita Christi [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-17 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Saxònia, Ludolf de |
| Títol regularitzat: | Primer del Cartoixà |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 84.1.1 |
| Traductor: | Corella, Joan Roís de (1435 – 1497) |
| Llengua: | Català |
| Data: | 1496 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit del pròleg: | Al molt reuerend magnifich e mes virtuos senyor caualler e digne religios del sagrat e militar orde de la sagratissima senyora nostre verge maria de montesa, frare Jaume del bosch, comandador de honda, sindich hi protector de la religio sobre dita, e diputat de regne de valencia, reuerend senyor y en amor y amicicia germa major molt stimat, vençut me han les vostres multiplicades pregaries,a companyades de continues obres de amistat verdadera ... (f. 2r) |
| Íncipit text: | Pròleg Ludolf de Saxònia: Prolech del benauenturat doctor hi excellent contemplatiu Ludolpho cartoxa en la vida de Jesus deu hi senyor nostre seguint hi postulant los sagrats euangelis (rúbrica) / De la nostra spiritual y corporal vida, de la nostra fe y crehença, de la nostra felicitat ... (f. 2v)
Text: Comenca lo primer del cartoxa arromancat corregit smenat y ben examinat per lo reuerent e magnifich mestre Joan roic de corella Caualler e mestre en sacra theologia (rúbrica) / De la diuina hi eterna generacio del senyor. Capitol I (rúbrica cap.) / La sacrosanta catholica sgleya vnica simple fecunda colona mare nostra als humils fills qui en iesus engendra hun excellent past entrels altres los presenta ... (f. 7r) |
| Font: | Incunable València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella. |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | ... La quarta part comença acabada la cena hi acaba en lo jubi final y eterna gloria. (f. 2r) |
| Èxplicit del text: | ... mas que a tu dolç piados y misericorde me conuerteixca y eternament ab tu vixca amen. (f. 143v) |
| Colofó: | Vegeu fitxa incunable. |
| Font: | Incunable València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella. |
| Materials complementaris |
| Pròleg de l'autor, traductor o adaptador: | Traductor |
| Altres persones relacionades |
| Dedicatari: | Bosc, Jaume del |
| Transmissió |
| Impresos: | València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella Barcelona, Joan Rosenbach, 16 octubre 1518 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella |
| Bibliografia |
| Bibliografia: | Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ... vol. III pp. 257, 270-280
Romero (2003), "La traducción valenciana de las ..." |
| Observacions |
| Al final (ff. 144v-145) s'inclou una Vida de la sacratíssima Verge Maria en versos estramps, que és una versió d'una poesia de Corella escrita abans de 1474. |
|