Cèssulis, Jaume de. Llibre de bones costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles [Català]
Aquesta obra és:
Traducció de: Cèssulis, Jaume de. Liber de moribus [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-05-15 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cabré |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Cèssulis, Jaume de |
| Títol regularitzat: | Llibre de bones costumes dels hòmens e dels oficis dels nobles |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 69.1.2 |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIV ex. - XV in. |
| Notes sobre la datació: | Vegeu Observacions |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit del pròleg: | Amonestat per pregaries de molts frares del nostre orde e de diverses scolans que lo joch dels scachs, qui representen lo regiment e batalla humanal ... |
| Íncipit text: | Deu hom saber que dels mals senyals que hom del món ha, si és com l'hom tem Déu ofendre per colpa del pecat, nels altres homes del món per vida desordenada ... |
| Font: | Cessulis (1902), Libre de bones costumes dels ... |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | ... lo qual tractat ha tres parts: la primera és, sots qual Rey aquest joch fou trobat; la segona qui fo aquell qui·l trobà; la terça, per qual rahó aquest joch se trobà. |
| Èxplicit del text: | ... On aquest libell, a honor e solaç dels nobles, e majorment dels sabents lo joch, yo frare Jacme de Cessulis, del Orde dels frares preycadors component aquest a fi lo adux, donant aquell del qual devalla tota cosa dona molt bona e acabada. E perçò a Déu totpoderós sia honor e gloria en los segles dels segles. Amen, amen, amen. |
| Font: | Cessulis (1902), Libre de bones costumes dels ... |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - ACA - Col·leccions, Còdexs: Sant Cugat - 41 - 13r-55v Carpentras - Inguimbertine - 951 - 1r-44v Girona - ACG - Còdexs - 57 - 39-75 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 4801 - 1-114 Fragmentària - Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 239 - ff. 49r-55v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Cessulis (1902), Libre de bones costumes dels ... - Edita el manuscrit de l'Arxiu Capitular de Girona. |
| Bibliografia: | Riera i Sans (1984), "El Cessulis, un llibre oblidat"
Bataller Català (2002), Les traduccions catalanes del ... |
| Observacions |
| Aquesta traducció s'ha considerat de finals del segle XIV (Riera i Sans (1984), "El Cessulis, un llibre oblidat", p. 11). La primera documentació segura es troba a l'inventari de Martí I l'Humà (1356 – 1410), ítem 58 (Massó i Torrents (1905), "Inventari dels béns mobles del ...", p. 422: inc. "Amonestat per pregarias"). Un inventari de 1333 consigna un llibre amb la rúbrica «Comense lo Libre de bones costumes et cetera» (Hernando i Delgado (1995), Llibres i lectors a la Barcelona ..., p. 101), però no és segur que correspongui a l'obra de Iacopo da Cessole.
Els testimonis de l'Arxiu de la Corona d'Aragó i de Girona no són complets. |
|