Albert el Gran (c. 1200 – 1280). Les nou paraules de sant Albert, versió 1 [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Albert el Gran (pseudo). Novem Puncta
| Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-08 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Albert el Gran (c. 1200 – 1280) |
| Títol regularitzat: | Les nou paraules de sant Albert, versió 1 |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 4.1.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - s. XIV |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Matèries: | Religió - Espiritualitat |
| Contingut |
| Conservació: | fragmentària |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Tarragona - BPT - Manuscrits - 46 - 453 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Wittlin (1991), "Extrets d’obres d’Eiximenis ...", pp. 326-328 - completa Wittlin (1995), De la traducció literal a la ..., p. 95 |
| Bibliografia: | Martínez Romero (2012), "Versions catalanes del Novem ..."
Martínez Romero (2012), "Una versión «franciscana» del ..." |
| Observacions |
| El text és acèfal i no es pot relacionar amb les rúbriques d'altres versions. Comparat amb el text llatí editat (Auer (1952), Leidenstheologie im ..., pp. 99-100), se n'aparta molt i tendeix a barrejar sentències diverses. No es divideix amb el terme «paraula» sinó amb ordinals («Quintament», «Sextament»). |
|