Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Almanach perpetuum [Llatí]
Aquesta obra és:
Traducció de: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Luḥot [Hebreu]
Aquesta obra té:
Traducció: Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304). Almanac perpetu [Català]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2016-07-24 Darrera modificació: 2016-07-24 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Estat: | parcial |
| Identificació |
| Autor: | Jacob ben Mahir ibn Ṭibbōn (c. 1236 – 1304) |
| Títol regularitzat: | Almanach perpetuum |
| Altres títols: | Tabule astronomice |
| Llengua: | Llatí |
| Data: | estimada - s. XIV in. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Gènere: | Almanac |
| Matèries: | Astronomia i astrologia - Astronomia |
| Contingut |
| Íncipit |
| Íncipit text: | «Quia omnes homines naturaliter scire desiderant...» |
| Bibliografia |
| Edicions: | Steinschneider (1876), "Prophatii judaei montispesulani ..." - fragmentària - El proemi de l'autor Boffito - Melzi d'Eril (1908), Almanach Dantis Aligherii, sive ... |
| Bibliografia: | Thorndike (1923-1958), A History of Magic and ..., vol. 3, pp. 197-204 i 694-698
Chabás - Goldstein (2012), A Survey of European Astronomical ... |
| Observacions |
| La traducció llatina es conserva en molts manuscrits, un dels quals fou posseït per Dante Alighieri (m. 1321), que l'emprà en les seves obres i per això és conegut també com l'almanac de Dante (ms. editat per Boffito - Melzi d'Eril 1908). El 1323 Andalò di Negro en reelaborà els cànons i adaptà tota l'obra al meridià de la seva ciutat, Gènova. |
|