| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-17 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Primat |
| Títol regularitzat: | Cròniques dels reis de França |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 105.1.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | ante 1351 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | fragmentària |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Aquel qui aquesta obra comença, a tots cells qui aquesta istòria legiran, saluts en Nostre Senyor. Per ço con moltes gens duptaven de la generació del rey de Ffrança et de qual linyatge ells són venguts ... |
| Font: | Cabré - Ferrer (2012), "La traducció catalana (c.1351) ..." |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ... E tramès Paris, fill primogènit seu, en Grècia per tolre Elena, la muller del rey Menalaus, per venjar-se d'una honta que·ls grechs li havian feta. Los grecs, qui foren ... (truncat) |
| Font: | Cabré - Ferrer (2012), "La traducció catalana (c.1351) ..." |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Fragmentària - Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres - reg. 894 - full de guarda Dr-v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 1, pp. 196-198 - Edició parcial. Cabré - Ferrer (2012), "La traducció catalana (c.1351) ..." - completa |
| Bibliografia: | Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ... vol. 1, pp. 117, 196-198
Cabré - Ferrer (2012), "La traducció catalana (c.1351) ..." |
| Observacions |
| Només es conserven el pròleg de Primat i quatre ratlles del primer capítol. |