Lleó de Nàpols. Historia de preliis Alexandri Magni
Aquesta obra té:
Traducció: Lleó de Nàpols. Història d'Alexandre [Català]. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2016-02-28 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Lleó de Nàpols |
| Títol regularitzat: | Historia de preliis Alexandri Magni |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 80.1 |
| Llengua: | Llatí |
| Data: | 952 - 968 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Steffens (1975), Die Historia de preliis Alexandri ... |
| Observacions |
| L'atribució a l'arxiprest Lleó, i l'afirmació que el text és traducció del grec, procedeix del pròleg de l'obra. L'obra de Lleó (Nativitas et victoria Alexandri Magni) és una versió del relat en grec del Pseudo-Cal·lístenes (redacció δ*) i va tenir una difusió extraordinària (Ross (1963), Alexander Historiatus: A Guide to ..., pp. 47-65). Part d'aquesta difusió va produir la Historia de preliis Alexandri Magni, ja amb interpolacions, conservada en tres recensions: I1 (abans de 1100), i derivant-ne per separat, I2 (abans de s. XIImed) i I3 (s. XIIex-XIIIin). Les tres recensions porten interpolada la Collatio Alexandri Magni cum Dindimo en la forma anomenada Collatio III (Ross (1963), Alexander Historiatus: A Guide to ..., p. 32). |
|