Gal·les, Joan de. Suma de col·lacions [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Gal·les, Joan de. Communiloquium [Llatí]
Aquesta obra té:
Traducció: Gal·les, Joan de. Summa de collaciones [Aragonès]. Traductor: Anònim
Traducció: Gal·les, Joan de. Suma de collaciones o de ayuntamientos [Castellà]. Traductor: Anònim
Adaptació: Heredia, Juan Fernández de (c. 1310 – 1396); Gal·les, Joan de. Rams de flores. Traductor: Anònim
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-10-16 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Gal·les, Joan de |
| Títol regularitzat: | Suma de col·lacions |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 74.2.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | estimada - ante 1385 |
| Notes sobre la datació: | Vegeu observacions a Joan de Gal·les, Summa de collaciones, Traductor: Anònim. |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Aquest libre est appellat suma de collacions o de aiustaments |
| Taula de capítols: | La primera part ha x distinctions e la primera distinctio es de be comu |
| Íncipit del pròleg: | [Rúbrica:] Aquest es lo prolech o prohemj del present libre apellat e nomenat summa de collacions
[Text:] Com lo doctor o preycador del euangeli e sauis e a pechs sia deutor |
| Íncipit text: | La comunitat que es dita res publica es axi coma vn cors ... |
| Font: | Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 92 (Biteca, Manid 1908) |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | la benuyrança eternal on deus fill de la verge per totstemps sera lohat jn secula seculorum amen |
| Font: | Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 92 (Biteca, Manid 1908) |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 2008 - 1r-352v Barcelona - BC - Manuscrits - 265 - 1-349v Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 92 - 1r-357v València - ARV - Reial Cancelleria - reg. 660 - ir-ccxxx |
| Observacions: | La traducció consta en l'inventari dels béns del rei Martí de Sicília (1409) (Rubió i Balaguer (1910), "Inventari dels béns que foren de ...", dins Rubió i Balaguer (1987), Història i historiografia, p. 62.
En un document de 1373, Pere III demana que es recuperi de mans de Jaume d'Aragó, bisbe de València, “lo libre de Suma de Collections, que li havíem prestat per trelladar” (Trenchs Òdena (2011), Documents de Cancelleria i de ..., p. 340, doc. 1567). Podria ser un manuscrit de la versió catalana. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Ramon i Ferrer (1997), Edició crítica i estudi de la ... |
| Bibliografia: | Wittlin (1971), "La Suma de Colaciones de Juan ..."
Guardiola (1989), "Juan de Gales, Cataluña y ..."
Guardiola (1998), Rams de flores o Libro de ...
Ramon i Ferrer (2006), "La tradición manuscrita del ..."
Leslie (1973), "A Source for Juan Fernández de ..."
Ramon i Ferrer (1993), "La tradició textual de la ..." |
|