Bonaventura [sant] (pseudo). Exposició del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina [Català]. Traductor: Canals, Antoni (c. 1352 – 1415/1419)
Aquesta obra és:
Traducció de: Bonaventura [sant] (pseudo); Anònim. Meditatio in orationem Dominicam, Meditatio de salutatione B. V. Mariae, Meditatio super Salve Regina [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-08 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Montserrat Ferrer |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Bonaventura [sant] (pseudo) |
| Títol regularitzat: | Exposició del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 26.3.1 |
| Traductor: | Canals, Antoni (c. 1352 – 1415/1419) |
| Llengua: | Català |
| Data: | ante 1406 |
| Notes sobre la datació: | El 15 d'abril de 1406, el rei Martí reclama a Pere de Queralt «un libre de la exposicio del pater noster», que sembla ja la traducció catalana (Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., I, p. 437, doc. DII) |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Títol o preàmbol en les exposicions següents, ço és, primerament en la oració Ave Maria gratia plena, Pater noster qui es, Salve regina misericordie. |
| Íncipit del pròleg: | Al molt honor(able) mosse(enyer) P. d'Artés, cavaller mestre racional del S. R. en Martí, frare Anthoni Canals del Orde dels frares prehicadors, indigne mestre en sancta theologia, inflamada, pura e studiosa oració. Plague a la divinal bonea, no ha molts dies passats vostra humilitat venc a la mia cella portant un cistern dins lo qual eren expostes les oracions ... |
| Íncipit text: | Íncipit exposició Parenostre: 'Pater noster qui es in celis sanctificetur nomen.' Ho sobirana clementia ineffabla dignitat e benignitat, o meravellosa bonea, o longuesa, altea, amplea ...
Íncipit exposició Ave Maria: A tu, senyor Deu meu, faç aquellas gracias que pusch de la pregonesa de les mies etnramanas per ço com has volgut pendre e hunir a tu nostra natura ...
Íncipit exposició Salve: A saludar la beneventurada verge gloriosa dona sancta Maria primerament devem considerar la seva magnitud e granea car no pot esser en major dignitat elevada que esser apellada mara de Deu ... |
| Font: | Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." i Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..." |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | ... E prech nostre S. Déu que axí se encorpora en ells e sien en tal manera inflamats en Jesu Christ e en la gloriosa mare sua que null temps sien sepparats de lum amor e gràcia. amen. |
| Èxplicit del text: | Èxplicit exposició Parenostre: ... si po no't posseesch vessament me totalment enta en la vida eternal la qual nos vulles atorgar tu qui és benaventurat per secula seculorum. Amen.
Èxplicit exposició Ave Maria: ... Alli tot home es fet virginal, tot sant, tot divinal, oblidant tot si mateix solament comtemplant la mara ab lo fill e lo fill ab la mara. Amen.
Èxplicit exposició Salve: ... O clement delliurant, piadosa distribuint, dolça donant tu mateixa: O clement aconsolant, dolça alletant. O clement en la obra piadosa en la affectio dolça en ... (interromput). |
| Font: | Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." i Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..." |
| Materials complementaris |
| Pròleg de l'autor, traductor o adaptador: | Traductor |
| Text del pròleg: | http://translat.narpan.net/prolegs/2297-Antoni-Cana ... |
| Altres persones relacionades |
| Dedicatari: | Artés (I), Pere d' (fl. 1387 – 1407) |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - Palau - III - 92r-113v Barcelona - RABL - 3-ii-20 - 281-378 Nàpols [Napoli] - BCN - XXII.158 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Vives (1955), "Exposición medieval del Pater ..." - completa - Edita el manuscrit de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. Vives (1956), "Exposiciones del Ave Maria y ..." - Edita el manuscrit de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269 Casanova Herrero (2010), "La traducció d'Antoni Canals del ..." - Edita el manuscrit de la Biblioteca Comunale de Nàpols. |
| Bibliografia: | Casanovas (1906), "Còdecs de l'Arxiu del Palau", p. 12
Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269 |
| Observacions |
| Part del pròleg de Canals es repeteix verbatim al començament de Joan Eixemeno, Quarantena de contemplació (veg. Hauf (1990), D'Eiximenis a sor Isabel de ..., pp. 265-269).
El manuscrit Biblioteca de Catalunya, 1031, f. 199v (BITECA, Manid 1056), no conté l'Esposició de Canals, sinó una traducció del Parenostre, l'Ave Maria i la Salve Regina.
Hi ha breus exposicions del Parenostre el manuscrit Barcelona, Biblioteca Universitària, 75 (BITECA, Manid 1199), que comença «Senyors, saber deuets del Pater Noster qui·l féu ni on fo fet» (f. 175v), i al manuscrit Escorial N.I.16 (BITECA, Manid 1415), que comença «Pater noster qui es in celis. Cascun hom qui crida Pare en los cels ésser fill de Déu en terra tal se deu oferir» (ff. 228-229) (Bohigas (1955), "Petita contribució a l'inventari ...", p. 364). |
|