Beda el Venerable (673 – 735). Visió de Trictelm [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Beda el Venerable (673 – 735). Historia ecclesiastica gentis Anglorum [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-08 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Stefano M. Cingolani |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Beda el Venerable (673 – 735) |
| Títol regularitzat: | Visió de Trictelm |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 19.1.2 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIV |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Ço que recompta l'hom que torna de mort a vida. |
| Íncipit del pròleg: | En los entichs temps vn miracle digne de memoria, semblants adels antichs, [e] en Bratanya fo feyt; e a excitacio e a desperaments dels viuents de la mort de la anima [contraeuen]. ... |
| Íncipit text: | Ere doncs vn prohom en la regio de Noradnim que es appellade Michinin, lo qual prohom auia nom Trictelm; lo qual, ab tot son alberch, menaue vida religiosa ... |
| Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |
| Èxplicit |
| Èxplicit del pròleg: | ... I hom una veguada fo mort e resucita de mort a vida, e moltes coses que vistes auia dix e compta, de les quals hordone que aci alcunes coses breument hinc posas e hinc escriuis. |
| Èxplicit del text: | ... E los frares leuaren lo cors d'aquell, e materen lo en draps de li mundeu, [e] en loch couinent en la esglea lo soterraren hordonadament; a honor e gloria del Pare, e del Fill, e del Sant Esperit. |
| Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |
| Transmissió |
| Manuscrits: | El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 49-53v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 119-130 |
| Bibliografia: | Toldrà (2007), "Música medieval al més enllà", p. 6.
Miquel i Planas (1917), Viatge al Purgatori de sant ..., pp. 83-94. |
| Observacions |
| Tradueix Historia ecclesiastica gentis Anglorum, V, 12. El text llatí tenia vida pròpia com a visió del més enllà (Visio Drihthelmi) (Le Goff (1981), La naissance du purgatoire): es va transmetre separada i va ser represa per diversos autors, com ara Otloh de Sant Emmeram (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 146, cols. 380-383) o Elinand de Froidmont (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 212, cols. 1059-1060). No és possible, de moment, determinar a quin grup de la Historia pertany el model de la versió catalana. |
|