| Publicació de la fitxa: 2010-04-20 Darrera modificació: 2015-05-07 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Destrucció de Jerusalem, versió 1 |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.49.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIV - XV |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Apres XL anys que Deu fo levat en creu en Jherusalem Vespesia lemperador qui fo fill de Just Sesar emperador de Roma e de la maior part de tota Lombardia e tenia en destret Jherusalem Roma era cap de tot paganisma... |
| Font: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., p. 9 |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | …e Jafell de Jafe scrivi tot aquest fet per consell de Jacop e de Josep que staven en Jherusalem tro que la ciuta fo presa e ells feren tots aquests fets e tots tres dictarenho de lur boca axi com fo la veritat e Jafell scriviho. |
| Colofó: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., p. 52 |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - ACA - Col·leccions, Còdexs: Ripoll - 155 - 36v-71v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., vol. 13, pp. 9-52 |
| Bibliografia: | Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ...
Miquel i Planas Tractat de Scipió y Aníbal ... |
| Observacions |
| El text d'aquesta versió es relaciona molt estretament amb el de la versió occitana del manuscrit París, Bibliothèque nationale de France, fr. 25415 (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., p. 19). Hook conclou que el text català i el text occità conservat deriven d'un mateix model ja occità (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 59-75). |