Anònim. Usatges de Barcelona [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Usatici Barchinone [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-24 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Stefano M. Cingolani |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Usatges de Barcelona |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.48.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIII |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Cartes reials, Legislació - caixa 1 - 26-37v Barcelona - BC - Manuscrits - 1216 - 35-46v Barcelona - BC - Manuscrits - 2546 - 2 Barcelona - ICAB - M-1 - 1-23v Barcelona - ICAB - M-2 - 2, 6-22 El Escorial - RBME - Manuscritos - O.I.12 - 12-34 El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.III.14 - 7-23v Madrid - RAH - 9-11-2-28 - 57-80v Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 1 - 176-202v Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 17 - 3-12v Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 3 - 174-192 Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 6 - 129-155v Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Còdexs - 8 - 95-116 Palma [Ciutat de Mallorca] - Col·l. Pueyo - 8 Palma [Ciutat de Mallorca] - Col·l. Safortesa - Còdex Burgues-Zaforteza Vic - ABEV - Manuscrits - 157 - 3-18v |
| Bibliografia |
| Edicions: | Gudiol (1908), "Traducció dels Usatges, les mes ..." - Edita la versió de Vic. Rovira i Ermengol (1933), Usatges de Barcelona i ..., pp. 51-57 - Edita la versió del ms. Escorial Z.III.14. Bastardas (1984), Els Usatges de Barcelona: el codi ... - Edita la versió ACA, Caja Legislación 1. |
| Bibliografia: | Abadal i Vinyals - Rubió i Balaguer (1910), "Notes sobre la formació de les ..."
Brocà i de Montagut (1915), "Els Usatges de Barcelona"
Brocà y de Montagut (1918-1926), Historia del derecho de Cataluña ... vol. 1, pp. 184-191
Valls i Taberner (1925), "El problema de la formació dels ..."
Ficker (1926), Sobre los "Usatges de Barcelona" ...
Abadal i Vinyals (1972), Pere el Cerimoniós i els inicis ... pp. 67-75
Bastardas (1977), Sobre la problemàtica dels ...
Mor (1957-1958), "Entorno a la formación del texto ..."
Bonnassie (1979-1981), Catalunya mil anys enrere ... pp. 162-177
Udina i Martorell - Udina i Abelló (1985-1986), "Consideracions a l'entorn del ..."
Font i Rius (1988), Constitucions de Catalunya ...
Pons i Guri (1993-1994), "Documents sobre aplicació dels ..."
Kosto (2001), "The Limited Impact of the Usatges ..."
Valls i Taberner (1934), "Els Usualia de curialibus usibus ..." |
| Observacions |
| Els manuscrits corresponen a diferents traduccions, de les quals no s'ha establert una classificació definitiva. Possiblement, la traducció més antiga és la del manuscrit Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Cartes reials, Legislació - caixa 1. Una versió diferent és la del manuscrit El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.III.14, i també ho és el fragment Barcelona - BC - Manuscrits - 2546. Són també versions diferents la de Vic - ABEV - Manuscrits - 157 i la de Barcelona - ICAB - M-2. Finalment, hi ha el text oficial de 1413 traduït per Jaume Callís i Bonanat Pere (ACA, Manuscritos Generalitat 3, s. XV). |
|