| Publicació de la fitxa: 2010-09-08 Darrera modificació: 2015-02-24 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Viatge de sant Brendà, versió 2 |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.37.2 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | s. XIV |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Lo abat sent Brenda nasque de molt noble linatge e fo baro de fort gran abstinencia, e pare de .d. mongos ... |
| Font: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ... E d'aqui sent Brenda se'n vench en sa terra e aqui recompta tot son esser e les meravelles que vistes avia. E apresa pochs dies ell se'n ana a Deu. |
| Font: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Vic - ABEV - Manuscrits - 174 - 512v-522 |
| Bibliografia |
| Edicions: | Voràgine (1976), Llegenda Àuria, pp. 808-814 Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ... |
| Bibliografia: | Brunel (1976), "Vida de Sant Francesc. Versions ..."
Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ... pp. 249-251 |
| Observacions |
| Versió curta, també inclosa en un manuscrit de la Legenda aurea. Presenta particularitats pròpies d'aquesta versió catalana en el tractament d'alguns episodis (Barron - Burgess (2002), The Voyage of Saint Brendan ..., pp. 248-251). |