Turpí (pseudo); Anònim. Història de Carlemany [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Turpí (pseudo); Anònim. Historia Karoli Magni et Rotholandi [Llatí]
| Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-24 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Autor: | Stefano M. Cingolani |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Turpí (pseudo) Anònim |
| Títol regularitzat: | Història de Carlemany |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.25.1 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | 1301 - 1450 |
| Estat de l'obra: | conservada |
| Forma: | prosa |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Íncipit text: | Lo molt gloriós apòstol Sent Jacme, segons que·s recomte, dentant tots los altres apòstols qui foren escampats per lo món, anà primer preïcar en Gallícia. E aprés retornà en Galilea, e aquí pres martiri per lo rey Herodes ... |
| Font: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | ... aparella a si lo regne de Déu e és delliurat del poder dels dimonis. Axí que l'emperador Carles fou en lo regne celestial, ab ajuda dels sants per los calls ell edificà esgleyes, on s'és allotjat. |
| Font: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... |
| Altres persones relacionades |
| Altres: | Francesc (fl. s. XV-1) {Compilador} |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 487 - 20-26v 62v-81r |
| Observacions: | Un inventari de 1375 registra un Carles Maynes en pergamí que podria correspondre a la traducció catalana (Cingolani (1990-1991), "Nos en leyr tales libros ...", p. 68). |
| Bibliografia |
| Edicions: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... Jaspert (2007), "Carlomagno y Santiago en la ...", pp. 91-96 |
| Bibliografia: | Coll i Alentorn (1991), Historiografia, pp. 327-328 |
| Observacions |
| Traducció inclosa dins el Llibre de les nobleses dels reis de Francesc (fl. s. XV-1), una compilació històrica que incorpora també les versions de Anònim, Història d'Amic i Melis, versió 1, Traductor: Anònim i de Anònim, Filomena (pseudo), Filomena, Traductor: Anònim (aquesta interpolada dins la versió del pseudo Turpí), entre d'altres textos com ara el Llibre dels reis (Cingolani (2008), Libre dels reis). L'atribució de la traducció a Francesc és dubtosa: sembla que es limitava a compilar.
La versió catalana es vincula amb la branca textual llatina de la qual formen part el Codex Calixtinus i el manuscrit ACA, Ripoll, ms. 99, copiat el 1173 per Arnau de Mons, però no en depèn directament (Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ..., p. 24). És independent també de la versió occitana (Schultz (1890), "Der provenzalische Pseudo-Turpin"). |
|