| Olot - Arxiu Comarcal de la Garrotxa - Fons notarials: Santa Pau - 2 |
| Publicació de la fitxa: 2012-06-27 Darrera modificació: 2014-07-15 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Cançoners, Translat |
| Descripció |
| Procedència: | catàlegs |
| Estat: | parcial |
| Descripció externa |
| Identificació |
| Estat: | conservat |
| Ciutat: | Olot |
| Institució: | Arxiu Comarcal de la Garrotxa |
| Fons: | Fons notarials: Santa Pau |
| Signatura: | 2 |
| Història |
| Procedència: | És un protocol notarial de Sant Esteve de Llémena de c. 1276. |
| Bibliografia |
| Descripcions: | BITECA (1989-<act.>), Bibliografia de textos antics ..., manid 2769
Molar (maig-juny 1952), "Terapéutica con magia y ...", p. 1071 |
| Reproduccions fotogràfiques: | http://www20.gencat.cat/docs/msi-cultura/XAC/01_Con ... |
| Unitats de composició |
| Quantes unitats de composició: | 1 |
| Notes: | Al mateix f. 28r del ms. on hi ha el pronòstic hi ha altres eixarms amb finalitats terapèutiques en llatí: (1) «Utilis est ruta», en vers; (2) «Ad dolorem dencium», l'oració de santa Apol·lònia; (3) «Sènyer ver Déus, defende spiritum tuum», contra «vexigas» en llatí (als quals segueix el pronòstic). Conté també una traducció catalana d'un poema atribuït a Folquet de Marsella («Senher Dieus, que fezits Adam», en la versió catalana «Seyer ver Déus qui formest Adam»). |
| Unitat de composició A |
| Datació i origen |
| Datació: | c. 1276 - estimada |
| Origen: | Sant Esteve de Llémena |
| Qüestions materials |
| Matèria escriptòria |
| Material: | Paper |
| Impaginació |
| Escriptura |
| Escriptura 1 |
| Tipologia: | Gòtica cursiva |
| Localització: | catalana |
| Descripció interna |
| 1. Anònim, Pronòstic per saber si el malalt viurà o morirà – 28r
|
| 2. Folquet de Marsella, Seyer ver Déus qui formest Adam, Traductors: Anònim, Anonimi (RIALC)
|