| Barcelona - Biblioteca de Catalunya - Manuscrits - 1494 |
| Publicació de la fitxa: 2006-08-08 Darrera modificació: 2024-10-25 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, Cançoners, Translat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes; Josep Pujol |
| Procedència: | altra procedència |
| Estat: | bàsica |
| Descripció externa |
| Identificació |
| Estat: | conservat |
| Ciutat: | Barcelona |
| Institució: | Biblioteca de Catalunya |
| Fons: | Manuscrits |
| Signatura: | 1494 |
| Història |
| Procedència: | (1) Un posseïdor desconegut, potser clergue, de Sant Bartomeu del Grau (Osona). — (2) El 1912, un llibreter antiquari (Salvador Babra?) el va comprar en aquest poble i tot seguit el va vendre a Ernest Moliné i Brasés, que el 1913 l'acabava d'adquirir. — (3) Després de la Guerra d'Espanya, Moliné el va vendre al llibreter antiquari de Barcelona Josep Porter, del qual el va adquirir la Biblioteca de Catalunya l'any 1944. Aquest manuscrit correspon a una part del còdex de Moliné, que tenia 91 folis numerats (Moliné 1913), i que Porter ja va vendre desmembrat en dues unitats i amb l'ordre dels plecs alterats a la Biblioteca de Catalunya. L'altra part, venuda el 1946, ha estat dividida en els actuals manuscrits Barcelona - BC - Manuscrits - 1579 i Barcelona - BC - Manuscrits - 1682. |
| Persones relacionades: | Salvador Babra (1874 – 1930)
Ernest Moliné i Brasés (1868 – 1940)
Josep Porter i Rovira (1901 – 1999) |
| Bibliografia |
| Descripcions: | Moliné i Brasés (1913), "Textes vulgars catalans del segle ..."
Duran (1998), Repertori de manuscrits catalans ..., pp. 269-270
Catàleg de la BC
BITECA (1989-<act.>), Bibliografia de textos antics ..., manid 1075
MCEM (2011-<act.>), Manuscrits Catalans de l'Edat ..., id 191 |
| Unitats de composició |
| Quantes unitats de composició: | 1 |
| Notes: | Recull devocional en llatí i en català, en prosa i en vers, amb poemes pietosos i humorístics, de teatre religiós, oracions i eixarms. Conté: (1) oració «Contra mal temps, que no pusca fer dapnatge en res», ff. 1r-2r (Moliné, núm. II, f. 24r-25r); (2) poema devot «Los qui passen per la via», f. 3rv (Moliné III, f. 26rv); (3) poema devot «Ave Maria yoiosa», f. 4r-5r (Moliné IV, ff. 27r-28r); (4) poema devot «Lohem l'òstia sagrade», ff. 5v-6r (Moliné V, ff. 28v-29r); (5) poema devot «Deu graons ha en la scala», ff. 6v-8r (Moliné VI, ff. 29v-31r); (6) poema devot «En lo món pus fos dotade», ff. 8v-9r (Moliné VII, ff. 31v-32r); (7) poema devot «Déus te sal, nafre segrade», f. 9v (Moliné VIII, f. 32v); (8) poema devot «De las dolors cascun dia», f. 10r (Moliné IX, f. 33r); (9) poema devot «Glòria en lo cel sia», ff. 12r-13r (Moliné X, ff. 35r-36r); (10) poema devot «VII goyts: Gloriosa Mare de Déu», f. 14r-15r (Moliné XI, ff. 37r-38r); (11) poema devot «Sus, sus, no do[r]miau», ff. 15r-16r (Moliné XII, ff. 38r-39r); (12) poema devot «Alia cantilena: Déus te sal, regina», ff. 16r-17r (Moliné XIII, ff. 39r-40r); (13) poema humorístic «A gat, a gat, a gat!», ff. 18r-19v (Moliné I, ff. 16r-18v), amb al·lusions al cap del Llobregat i a Montcada; (14) poema devot «Regina molt piadosa», f. 20rv (Moliné XXI, f. 76rv); (15) els dies de dejuni, f. 21r (Moliné XXII, f. 82); (16) Cant de la Sibil·la, ff. 21v-26r (Moliné XXIII, ff. 82v-87r); (17) Oració en llatí, f. 27v (omesa per Moliné, òlim f. 88v); (18) «Aquesta oració fo atrobade en lo sepulcra de la gloriosa verge nostra dona sancta Maria...», ff. 28r-29r (Moliné XXIV, ff. 89r-90r), per a no morir de mala mort, no ser víctima dels enemics, tenir concòrdia matrimonial, no patir encanteris, afavorir el part, i veure la Mare de Déu abans de la mort; i (19) eixarms contra diverses malalties i situacions perilloses, ff. 29r-30v (Moliné XXV, ff. 90r-91v). |
| Unitat de composició A |
| Datació i origen |
| Datació: | s. XV ex. - estimada |
| Origen: | Sant Bartomeu del Grau (Osona) |
| Copista: | Anònim |
| Notes: | Datació segons Duran 1998 i MCEM. |
| Qüestions materials |
| Matèria escriptòria |
| Material: | Paper |
| Foliació |
| Núm. total de folis: | 1 + 30 + 1 ff. |
| Núm. de guardes originals: | 1 + 1 |
| Núm. de guardes afegides: | 3 + |
| Notes: | Foliació en aràbics, en llapis (ff. 1-30). Els ff. preliminar i final, sense numerar, que fan la funció de guardes, són en blanc. També eren originalment en blanc els ff. 2v, 10v-11r, 13v, 17v i 26v-27r, si bé s'hi van afegir algunes anotacions posteriors. |
| Dimensions |
| Format: | in-8 |
| Alçada x base: | 150 x 105 mm |
| Impaginació |
| Disposició del text: | r. tirada columnes |
| Quantes columnes: | 2 |
| Notes: | Els texts 2 (f. 3r), 4 (f. 6r), 6 (f. 8v) i 14 (f. 20r) són a dues columnes. |
| Escriptura |
| Escriptura 1 |
| Tipologia: | Humanística cursiva |
| Descripció interna |
| 16. Anònim, Cant de la Sibil·la, Traductor: Anònim – ff. 21v-26r
|
| 18. Anònim, Oració trobada al sepulcre de la Mare de Déu – ff. 28r-29r | Pròlegs: | «Aquesta oració fo atrobade en lo sepulcra de la gloriosa Verge nostra dona sancta Maria... — ... E qui la dirà cascun jorn, abans de la sua fi veurà la Verge Maria». |
| Íncipit: | «Jesucrist, fill de Déu lo pare, oges-me...» |
| Èxplicit: | «... en las tuas presioses mans coman la mia ànima e lo meu spirit. Amén». |
| Edicions: | Moliné i Brasés (1913), "Textes vulgars catalans del segle ...", pp. 439-440 |
|
| 19.1. Anònim, Eixarms per al mal de caure, el part i les temptacions del dimoni (BC 1494) – f. 29rv
|
| 19.2. Anònim, Eixarm contra vérmens (BC 1494) – f. 29v
|
|