| Muro d'Alcoi (Comtat) - Col·lecció particular de Francesc de Paula Momblanch - s/n [medicina] |
| Publicació de la fitxa: 2016-12-31 Darrera modificació: 2017-01-01 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | catàlegs |
| Estat: | bàsica |
| Descripció externa |
| Identificació |
| Estat: | conservat |
| Ciutat: | Muro d'Alcoi (Comtat) |
| Institució: | Col·lecció particular de Francesc de Paula Momblanch |
| Signatura: | s/n [medicina] |
| Història |
| Estat de conservació: | Manca la part inferior dreta dels darrers folis. |
| Procedència: | 1. Un metge morisc valencià anònim del s. XV, probablement de Muro d'Alcoi (Comtat), antic lloc de moriscs posseït pels Llúria i els Roís de Corella on ha estat localitzat; 2. Col·lecció particular del qui fou cronista oficial de la localitat Francesc de Paula Momblanch. |
| Persones relacionades: | Francesc de Paula Mombñanch i Gonzálbez (1892 – 1980) |
| Bibliografia |
| Descripcions: | Labarta (1981), "Textos para el estudio de la ...", pp. 278-279 i 293
Barceló - Labarta (2009), Archivos moriscos: textos árabes ..., pp. *** |
| Unitats de composició |
| Quantes unitats de composició: | 1 |
| Notes: | És una miscel·lània mèdica escrita en àrab i en català aljamiat en alfabet àrab de poc més d'una vintena de folis, elaborada, probablement, per un metge morisc valencià anònim (Labarta 1981: 278 i 293, que n'anuncia un estudi complet). |
| Unitat de composició A |
| Datació i origen |
| Datació: | s. XV - estimada |
| Origen: | Muro d'Alcoi |
| Copista: | Anònim |
| Notes: | Labarta 1981 no n'indica la datació, però en publica alguns textos abans d'altres de datats a partir de 1543, i afirma (278) que fou descobert a Muro d'Alcoi, sense precisar-ne la data. |
| Descripció interna |
| 1. Anònim, Pólvora d'alegria d'Almansor – f. 22v | Preliminars: | «Pólvora que alegra, ço és, pūlburra di aliqriyā dilmansūr» |
| Íncipit: | «Pūlburra di aliqriyā de qaynū pirbaraḏ, pūlbura di diyāqaṭaliqūn, de cadascun dues dracmes...» |
| Èxplicit: | «... fīṭ a mudu di qarḏiyal dišfiṭ amā širub di pūbinā šaqūnš arṭi. Fi» |
| Observacions: | Text en català aljamiat en alfabet àrab, amb algun fragment menor en àrab (traduït en cursiva). |
|
| 2. Anònim, Llista de medicaments compostos – ff. 31r-32v | Consistència: | fragmentària |
| Consistència: | Manca la part inferior dreta d'aquests folis |
| Preliminars: | [Rúbrica:] Capítol. I aquest és el lèxic romanç. El seu començament és aquest |
| Íncipit: | (1) «Qunširbā ruzaḏā»; (2) «Qunširbā biyulaḏā»; (3) «Qunširbā būbinā» [...] |
| Èxplicit: | [...] (190) «[ulī] di amiliš amarqiš»; (191) «[ulī] dilfurbi»; «[ulī] di alaqransi»; (193) «ʿuruq[...]» |
| Observacions: | La rúbrica inicial en àrab (traduït en cursiva) i la resta en català aljamiat en alfabet àrab. |
|