| Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres – reg. 1135, f. 56rv |
| Publicació de la fitxa: 2020-05-10 Darrera modificació: 2024-10-17 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | reproducció |
| Estat: | completa |
| Tipologia |
| Tipus de document: | Manament |
| Per unitat productora: | Reial |
| Matèria |
| Llibres – Traduccions – Àrab |
| Identificació |
| Localització |
| Arxiu / fons: | Barcelona - Arxiu de la Corona d'Aragó [Arxiu Reial de Barcelona] - Cancelleria reial, Registres |
| Signatura: | reg. 1135, f. 56rv |
| Òlim: | Sigilli secreti 23 |
| Data i lloc |
| Datació: | expressa |
| Data: | 28 maig 1352 |
| Lloc: | Lleida |
| Contingut |
| Regest |
| Pere III el Cerimoniós mana a un individu de o a Mallorca [el governador del regne, Gilabert de Centelles?] que faci perquè se li enviï el llibre traduït de l'àrab al català per intermediació del difunt Jaume Roig que s'havia extraviat i que ha estat localitzat per Berenguer Tornamira, veguer de Mallorca. Igualment, es nega a concedir el dret a dur armes a un parent seu que era clergue. |
| Persones relacionades |
| 1. Pere III el Cerimoniós (1319 – 1387) - atorgant |
| 2. Jaume Roig (fl. 1344 – 1348) - intermediari |
| 3. Berenguer Tornamira (fl. 1352 – 1368) - posseïdor de llibres |
| Text |
| Transcripció: | «Lo rey d'Aragó. — Vostra letra havem reebuda per la qual nos significàvets que havíets trobat lo libre sarraÿnesch tralladat en romanç lo qual En Jacme Roig, quòndam, nos fahia aesplenar de morisch en romanç cathalà, lo qual fo perdut, e aquell té En Berenguer Tornamira, veguer de Mallorcha. La qual letra e les coses en aquella contengudes bé enteses, vos responem que Nós scrivim per nostres letres al dit En Berenguer que·l dit libre nos trameta, car Nós li farem [ms. farā] pagar so que li costarà. Per què volem e us manam que façats en tal guisa que breument hajam lo dit libre [ms. letre]. Quant és a la licència la qual nos supplicàssets que donàssem de aportar armes a .I. prevere cosí vostre, vos responem que no és honesta cosa, ne de la nostra cort null temps ixen semblants cartes en favor de clergues. Data en Leyda, sots nostre segell secret, a .XXVIII. dies de maig en l'any de la nativitat de Nostre Senyor .M.CCC.LII. — Dominus rex mandavit Bartholomeo de Lauro». |
| Llibres |
| Anònim, Tractat d'astrologia no identificat (mestre Salomó/Jaume Roig), Traductor: Salomó Bofill de Peralada |
| Observacions |
| L'escrivà va oblidar d'indicar-ne el destinatari. Sembla que hauria de ser una autoritat mallorquina superior al veguer, que en l'època eren el procurador fiscal (o mestre racional) i el governador del regne (llavors Gilabert de Centelles). Jaume Roig no havia traduït el llibre sinó que l'havia fet traduir per compte del rei, aparentment a Mallorca (Rubió ho diu correctament en aquest document però no en l'altre que s'esmenta a continuació). N'hem revisat la transcripció.
Vegeu el manament a Tornamira a Barcelona - ACA - Cancelleria reial, Registres – reg. 1135, ff. 55v-56r – Manament, Reial – 28 maig 1352. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Coroleu i Inglada (1889), Documents histórichs catalans ..., pp. 54-55
Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., vol. 1, doc. 163 |
| Reproduccions: | PARES ACA |
|