| Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r |
| Publicació de la fitxa: 2013-12-15 Darrera modificació: 2020-09-16 |
| Bases de dades: | Sciència.cat, MedCat |
| Fons: | Lluís Cifuentes |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | bibliografia |
| Estat: | parcial |
| Tipologia |
| Tipus de document: | Censal/violari – Penyora |
| Per unitat productora: | Notarial |
| Matèria |
| Cirurgia – Cirurgià – Llibres – Medicina – Oftalmologia – Traduccions |
| Llocs / territoris |
| Territoris: | Catalunya (Principat) |
| Localitats: | Barcelona |
| Identificació |
| Localització |
| Arxiu / fons: | Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials |
| Signatura: | 132/2, ff. 13v-14r |
| Òlim: | Llorenç de Casanova, Manual, 7-V-1420 a 23-VIII-1420. |
| Data i lloc |
| Datació: | expressa |
| Data: | 5 juny 1420 |
| Lloc: | Barcelona |
| Llengua |
| Llatí |
| Contingut |
| Regest |
| Arnau de Matamala, cirurgià, ciutadà de Barcelona, recupera diversos objectes i cinc llibres que havia empenyorat com a garantia d'un censal mort que havia venut a Joan de Montmany, mercader, ciutadà de Barcelona, el 30-X-1416. |
| Persones relacionades |
| 1. Joan de Montmany (fl. s. XV-1) - atorgant |
| 2. Arnau de Matamala (fl. 1416 – 1429) - posseïdor de llibres |
| 3. Llorenç de Casanova (fl. 1416 – 1424) - notari |
| Text |
| Llibres |
| 1. Ibn Sīnā, Quart del Cànon, Traductor: Anònim |
| Text: | «Quartus Evicenne». |
| 2. Guiu de Chaulhac, Inventari o col·lectori en la part de cirurgia de la medicina, Traductor: Anònim |
| Text: | «Guido de Cauliaco». |
| 3. Claudi Galè, Llibre d'enginy de santitat, Traductor: Anònim |
| Text: | «Ingenium sanitatis». |
| 4. Hipòcrates, Claudi Galè, Aforismes [amb el comentari de Galè], Traductor: Anònim |
| Text: | «Aforismes». |
| 5. Benvingut de Salern, Llibre de les malalties dels ulls, Traductor: Anònim |
| Text: | «Liber occulorum». |
| Observacions: | Hernando 2000: 59 proposa identificar-lo amb el De oculis de Constantí l'Africà (1017 – a. 1098/1099). Tanmateix, atesa la circulació de l'obra de Benvingut de Salern (fl. s. XIII ex.) entre els cirurgians, i a diferencia de la de Constantí també en català, sembla més plausible la identificació que proposem. Vegeu observacions al document. |
| Observacions |
| El perfil del posseïdor (cirurgià) i el fet que tots els llibres circulessin en català en aquell moment fan sospitar que l'expressió dels títols en llatí és una formalitat pròpia de la font notarial i que és molt possible que estiguessin escrits en català. |
| Bibliografia |
| Citacions: | Hernando i Delgado (2000), "Crèdit i llibres a Barcelona ...", p. 80, núm. 10 (identificacions a les pp. 59-60) |