| Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials – 136/2, s. f. |
| Publicació de la fitxa: 2016-05-27 Darrera modificació: 2024-10-15 |
| Bases de dades: | Sciència.cat |
| Descripció |
| Autor: | Lluís Cifuentes |
| Procedència: | bibliografia |
| Estat: | completa |
| Tipologia |
| Tipus de document: | Censal/violari |
| Per unitat productora: | Notarial |
| Matèria |
| Barber-cirurgià – Cirurgia – Llibres – Medicina – Traduccions |
| Identificació |
| Localització |
| Arxiu / fons: | Barcelona - Arxiu Històric de Protocols de Barcelona - Protocols notarials |
| Signatura: | 136/2, s. f. |
| Òlim: | Pere de Casanova, llig. 1, manual de 1434-1436. |
| Data i lloc |
| Datació: | expressa |
| Data: | 7 desembre 1435 |
| Lloc: | Barcelona |
| Contingut |
| Regest |
| Bartomeu Vilella, barber-cirurgià de Barcelona, i la seva muller Eufrasina venen un violari de 20 sous de pensió i preu de 7 lliures a Antoni Sentfores, mercader de la mateixa ciutat. Com a garantia, li venen diversos objectes i tres llibres. |
| Persones relacionades |
| 1. Bartomeu Vilella (fl. 1435) - posseïdor de llibres |
| 2. Antoni Sentfores (fl. 1435 – 1440) - posseïdor de llibres |
| 3. Pere de Casanova (fl. 1417 – 1437) - notari |
| Text |
| Llibres |
| 1. Guiu de Chaulhac, Inventari o col·lectori en la part de cirurgia de la medicina, Traductor: Anònim |
| Text: | “Primo, un libre de paper, scrit en romans, ab posts cubertes de cuyro negre, ab una sobrevesta d'albadina, e ab .IIII. tanquadors o gaffets, en lo qual, ço és, ans del principi d'aquell, ha .VI. fulles totes blanques e no scrites, e en la setena fulla comensa lo dit libre en rúbrica vermella: «En nom de Déu», e en negre: «Pus que pusqua [sic] primerament»”. |
| 2. Joan Plateari, Pràctica breu, Traductor: Anònim |
| Text: | “Item, un altre libre de paper, scrit en pla, appellat Plateària, ab algunes altres obres, ab posts cubertes de aluda verda o cuyro vert, e en lo qual, ço és, ans del exordi d'aquell, ha .VI. fulles blanques e no scrites, e en la setena fulla del qual comensa en vermell: «Aquest libre és intitulat Amicum», e en lo negre: «Aquell és bon amich»”. |
| 3. Guillem de Saliceto, Cirurgia, Traductor: Anònim |
| Text: | “Ítem, un altre libre de paper, escrit en romans, ab posts cubertes de cuyro negre, ab .VI. fulles blanques ans del principi d'aquell, e lo qual principia o comensa en la setena fulla, ço és, en vermell: «Açí comensa lo Libre de la sirorgia segons Guillem de Scilicet», e en lo negre: «Lo sobrapòsit [sic] és bo a tu»”. |
| Observacions |
| Madurell 1951-1952 no identifica els llibres. Hernando 2000 no identifica el núm. 1, identifica erròniament el núm. 2 amb el Circa instans i no indica que els núm. 2 i 3 són en català. |
| Bibliografia |
| Edicions: | Madurell i Marimon (1951-1952), "Manuscritos trecentistas y ...", p. 428, doc. 21 (llibres) |
| Citacions: | Hernando i Delgado (2000), "Crèdit i llibres a Barcelona ...", p. 88, doc. 44 |
|