Darrera modificació: 2019-08-16 Bases de dades: Sciència.cat
De Gregorio, Giacomo, "Notizia di un tratatto di mascalcia in dialetto siciliano del secolo XIV, con cui si dimostra pure che Giordano Ruffo è il fonte di Lorenzo Rusio", Romania, 33 (1904), 368-386, il.
- Resum
- Breu descripció del ms. (llavors acabat de comprar a Roma pel príncep de Trabia), ja conegut des del s. XVIII per alguns erudits, i discussió de les fonts del text, amb els coneixements i els materials a l'abast a l'època. La similitud del text elaborat per Bartolomeo Spatafora (modernament, Spadafora) amb la seva font principal, Giordano Ruffo, fa afirmar a De Gregorio (i als altres erudits) que es tracta d'una traducció, reduint el paper de Spatafora al de simple copista i suggerint que el traductor havia de ser el noble sicilià d'origen català Joan de Cruïlles, que en va ser el comitent. Seguint Molin (1818), Jordani Ruffi Calabriensis ...], nega que la redacció original de l'obra de Ruffo sigui en sicilià. El ms. conté 80 il·lustracions de frens, de les quals n'ofereix un facsímil de mostra.
- Matèries
- Veterinària - Menescalia
Traduccions Italià Il·lustracions
- Notes
- Edició del text a De Gregorio (1905), "Il Codice Cruyllis-Spatafora in ..."
- URL
- http://www.archive.org/stream/romania33pariuoft#pag ...
|