Darrera modificació: 2009-08-18 Bases de dades: Sciència.cat, Translat
Cantavella, Rosanna - Haro, Marta - Real, Elena (eds.), Traducció i pràctica literària a l’Edat Mitjana romànica, València, Universitat de València: Facultat de Filologia (Quaderns de Filologia: Estudis Literaris, 8), 2003, 314 pp.
- Resum
- Recull de treballs sobre traduccions al català, al castellà i al francès, de tema literari, mèdic, historiogràfic i religiós.
Sumari:
* Repertorio de traductores del siglo XV: tercera veintena / José Manuel Lucía Megías & Carlos Alvar Ezquerra (1-40)
* Juan Manuel: traducciones de la Historia romana de Paulo Diácono patrocinadas por Juan Fernández de Heredia y por el Marqués de Santillana / Juan Manuel Cacho Blecua (41-58)
* Carré (2003), "Traduir ciència en català a ..." (59-76)
* Casanova (2003), "L’Espill del pecador ..." (77-118)
* Cifuentes i Comamala (2003), "Nota sobre la traducció catalana ..." (119-150)
* Cinotti - Codonyer Sòria (2003), "I manoscritti catalani delle ..." (151-170)
* De nuevo sobre una traducción desconocida de Pablo de Santa María (y su parentela) / Juan Carlos Conde (171-188)
* Izquierdo (2003), "Traslladar la memòria, traduir ..." (189-244)
* Martos (2003), "Escola i aprenentatge literari a ..." (245-266)
* La poésie dans le Voir Dit de Guillaume Machaut / Evelio Miñano Martínez (267-284)
* La Légende dorée de Jacques de Voragine: le rôle du stéréotype hagiographique / María Amparo Olivares Pardo (285-298)
* La traducción valenciana de las Meditationes Vitae Christi del cartujano Ludolfo de Sajonia: las primeras ediciones valencianas impresas / Diego Romero Lucas (299-314)
- Matèries
- Traduccions
Traducció Història de la literatura Història de la medicina Religió - Hagiografia Historiografia
- Notes
- Número monogràfic de la revista Quaderns de Filologia: Estudis Literaris. Porta el títol també en castellà.
|