Darrera modificació: 2024-04-23 Bases de dades: Sciència.cat
Dalen, Elaine van, "Medical translations from Greek into Arabic and Hebrew", dins: Susam-Saraeva, Şebnem - Spišiaková, Eva (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Health, Londres, Routledge, 2021, pp. 13-26.
- Resum
- This chapter will consider a wave of Greco-Arabic translations that experienced their peak in the ninth century CE, and the Arabic-Hebrew translations that took place in the 12th and 14th centuries. The two movements had wide-ranging implications for medical research and practice both during their own era and subsequent ones. The chapter will briefy discuss the methods and techniques of pioneer translators such as al-Biṭrīq (active around 800), as well as those of the prolifc translator Ḥunayn ibn Isḥāq (809–873) and his colleagues, including his son Isḥāq ibn Ḥunayn (c.830– c.910) and nephew Ḥubaysh ibn al- Ḥasan (died in late ninth century). In addition, the chapter will introduce leading views on the increased demand and production of medical translations between the 8th and 10th centuries, highlighting practices of patronage that involved both wealthy families and the caliphs. It will also explain patrons' and translators' preferences for particular Greek medical texts, and the infuence of translations on medical education and scholarship. Lastly, the chapter will look at the practices of Hebrew translation in Italy and Southern France, including the work of the Tibbonide family, Shem Tov ben Isaac (born in 1196) and Nathan ha-Me'ati (1279–1283), and discuss the role of medical translations in Jewish communities in Southern Europe.
- Matèries
- Medicina
Traduccions Àrab Hebreu Grec
- URL
- https://www.academia.edu/61872417/Medical_translati ...
|