Darrera modificació: 2020-12-18 Bases de dades: Sciència.cat
Barnhouse, Lucy, "Languages of Experience: Translating Medicine in MS Laud Misc. 237.", dins: Connelly, Erin - Künzel, Stefanie (eds.), New Approaches to Disease, Disability, and Medicine in Medieval, Oxford, Archaeopress, 2018, pp. 94-108.
- Resum
- Bodleian MS Laud Misc. 237 contains, alongside religious and hagiographical texts, a remarkable collection of 8 medical texts. These ancient and medieval treatises (not all previously identified, and heretofore unexamined as a group) were commonly used in medieval university curricula. Although the texts were not all originally bound together, it is clear from their marginalia that they were used by the same community. This community was probably in the Middle Rhineland, using the manuscript in the fourteenth century; the marginalia, in Middle High German and Latin, are richly suggestive concerning the needs of the texts' users. The marginalia serve to clarify, to amplify, and to instruct, indicating active engagement with the manuscript objects in diverse ways, by a variety of users. Latin and the vernacular appear side by side, used in the same generation. In two cases, glossaries—for the names of body parts and medicinal plants—are provided. Everyday analogies are used to describe the stages of making medicines. I suggest that the texts were used in a hospital; recipes copied on the bindings and margins indicate that medicines were expected to be concocted by those with little knowledge of the medical theory expounded in the classical texts.
- Matèries
- Història de la medicina
Manuscrits Anglès Llatí Medicina - Farmacologia
- URL
- https://www.researchgate.net/publication/328073077_ ...
|