Darrera modificació: 2021-05-16 Bases de dades: Sciència.cat, Translat, BBAHLM
Tomasin, Lorenzo, "Sul contatto linguistico nella Romania Medievale: le lettere di Bartolo de Cavalli alias Bartol de Cavalls (seconda parte)", Estudis Romànics, 42 (2020), 33-54.
- Resum
- L'articolo contiene l'edizione delle lettere del copista valenziano Bartol de Cavalls / Bartol de Cavalli conservate nel carteggio dell'Archivio Datini (oggi all'Archivio di Stato di Prato). Esse sono interessanti non solo per i ragguagli che offrono sulla vita e sull'attività dell'estensore del codice di dedica del Valeri Màxim di Antonio Canals (1395), ma anche per il loro peculiare assetto linguistico, caratterizzato dall'interferenza tra catalano e italiano antico, quest'ultimo a sua volta analizzabile in due distinte componenti: l'una, toscana, determinata dalla provenienza degli interlocutori di Bartol, e l'altra, veneziana, spiegabile con i suoi intensi e documentabili rapporti con i mercanti veneziani nelle Baleari, a Barcellona e a Valenza.
- Matèries
- Epistolografia
Biografia Documentació Anàlisi lingüística Italià
- Notes
- Apotecari i mercader itàlic instal·lat a València, copista del ms. de l'AHCB (1395) de la traducció catalana de Valeri Màxim.
Conclusió de Tomasin (2019), "Sul contatto linguistico nella ...".
- URL
- https://www.raco.cat/index.php/Estudis/article/view ...
|