Darrera modificació: 2019-08-16 Bases de dades: Sciència.cat
Pérez Barcala, Gerardo, "Apuntes sobre unas voces inexistentes en la traducción gallega de Giordano Ruffo (a propósito de unas recetas del De medicina equorum)", Pallas, 101 [=La trousse du vétérinaire dans l'Antiquité et au Moyen Âge: instruments et pratiques, ed. Valérie Gitton-Ripoll] (2016), 225-248.
- Resum
- El ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de Madrid contiene la única copia conocida de la traducción gallega del De medicina equorum de Giordano Ruffo. Pese al parcial conocimiento que se tiene de la amplia transmisión de la que fue objeto el manual del veterinario calabrés tanto en latín como en romance, un acercamiento a algunos de los elementos de la tradición de tan famosa obra es de gran utilidad para percibir algunos problemas textuales en la versión transmitida por el códice madrileño. Este trabajo atiende, en particular, a las divergencias a las que, en el establecimiento de algunos pasajes, han dado lugar ciertas formas gráficas del manuscrito y se ha centrado concretamente en las voces incluidas en un conjunto de recetas de la traducción gallega de Ruffo que han sido interpretadas en una dirección errónea por parte de quienes trataron de editar tan compleja obra.
- Matèries
- Veterinària - Menescalia
Traduccions Portuguès Crítica textual Lèxic Metodologia
- URL
- https://pallas.revues.org/3927
|