Darrera modificació: 2020-05-19 Bases de dades: Sciència.cat, Translat, BBAHLM
Bacardí, Montserrat - Godayol, Pilar (dir.), Diccionari de la traducció catalana, Vic, Eumo, 2011, 704 pp.
- Resum
- Aquest diccionari compila per primera vegada els traductors i les traductores més rellevants de tots els temps, fins als nascuts el 1950, que han traduït de qualsevol llengua al català, com també les traduccions anònimes i col·lectives sobresortints. Conté un miler d'entrades, amb dades biogràfiques, presentació i valoració de les traduccions i bibliografia completa de les obres traduïdes al català i dels estudis que han suscitat. La conjunció del treball d'una vuitantena d'especialistes permet que avui puguem disposar d'un catàleg sistematitzat de traductors, de traduccions i de bibliografia crítica. Una obra de referència, original i pionera, que molt poques llengües coneixen.
"El 'Diccionari de la traducció catalana', fruit d'anys de recera acurada, d'investigació detectivesca en molts casos, possibilita que els traductors catalans tinguin història, noms i cognoms. Per primera vegada ens han posat a l'abast un repertori que difícilment podria ser més complet. Aquest Diccionari és obra de moltes persones de més d'una universitat. L'equip d'aquest projecte ha estat dirigit amb perseverança i eficàcia per Montserrat Bacardí i Pilar Godayol, amb un consell assessor de prestigi i una llista de redactors que han acabat de materialitzar una feina llarga i complexa, amb l'ajuda dels col·laboradors que calien. Degusteu aquesta obra, llegiu-la. La història de la literatura catalana l'haurà de tenir en compte" [del pròleg de Joaquim Mallafrè].
- Matèries
- Diccionaris i enciclopèdies
Traduccions Biografia
- Notes
- En coedició amb UAB, UIB, UJI i UVic.
Informació de l'editor
Recensions:
* Josep Massot i Muntaner, Butlletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 52 (2009-2010), 541-546 .
* Dídac Pujol, Llengua & Literatura, 23 (2013), 232-236 .
|