Darrera modificació: 2011-07-04 Bases de dades: Sciència.cat
Montero, Ana María, "La castellanización de Li Livres dou Tresor de Brunetto Latini en la corte de Sancho IV (1284-1295): algunas notas sobre la recepción de la Ética aristotélica", Anuario de Estudios Medievales, 40/2 (2010), 937-954.
- Resum
- Este trabajo se centra en la traducción al castellano de la obra de Brunetto Latini, Li Livres dou tresor. Dicha traducción —requerida por el rey castellano Sancho IV en torno a 1293— permitió la aparición de la primera versión abreviada, en castellano, de la Ética a Nicómaco de Aristóteles (Summa Alexandrinorum); sorprendentemente la ética aristotélica no alcanzaría popularidad hasta el siglo XV. Este trabajo trata de ahondar en el tipo de recepción inicial que tuvo el Libro del tesoro, para lo cual se analizan las interpolaciones de breves explicaciones en la traducción al castellano. Se observa que el esfuerzo por aclarar el sentido de algunos conceptos se da mayoritariamente en la parte de la Ética a Nicómaco y afecta en particular a la noción de eudaimonía.
- Matèries
- Enciclopedisme
Filosofia moral - Ètica Traduccions Castellà
- URL
- http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.ph ...
|