Anònim. Destrucció de Jerusalem, versió 3 [Català]. Traductor: Anònim
Aquesta obra és:
Traducció de: Anònim. Vengeance nostre seigneur [Francès]
Aquesta obra té:
Traducció: Anònim. Destrucción de Jerusalén historiada [Castellà]. Traductor: Molina, Juan de
| Publicació de la fitxa: 2010-04-20 Darrera modificació: 2015-05-07 |
| Bases de dades: | Translat |
| Descripció |
| Estat: | bàsica |
| Identificació |
| Autor: | Anònim |
| Títol regularitzat: | Destrucció de Jerusalem, versió 3 |
| Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.49.3 |
| Traductor: | Anònim |
| Llengua: | Català |
| Data: | 1490 |
| Contingut |
| Conservació: | completa |
| Íncipit |
| Rúbrica inicial: | Comença la Destructio de Hierusalem. Aci comença la destrucio de la ciutat de Hierusalem; com la prengueren Vespesia, emperador de Roma, es son fill Titus, per ço que Pylat li denegaua que no la tenia per ell, ans era sua propria; e axi mateix per veniar la mort de Jesu Christ; e aço feu per lo miracle que Deus li feu, que Vespesia era lebros, e guari per la virtut de Deu e de la Veronica, segons ques segueix. |
| Íncipit text: | [rúbrica capítol:] Com Deu tramete a Vespesia, emperador, vna malaltia appellada cranch e lebrosia; e Climent preycaua amagadament, e lo Senescal del emperador hoyal ab gran voluntat.
Apres ·xl· anys que nostre Senyor Deu fonch leuat en creu en Hierusalem, Vespesia [qui] era Emperador, e fonch fill de August Cesar, emperador de Roma, e de Alamanya, e de tota Lombardia, e de la terra dels iueus, e Roma era cap de tots los pagans... |
| Font: | Miquel i Planas Tractat de Scipió y Aníbal ..., p. 49 [text de l'edició Barcelona, Pere Miquel, 1493 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim] |
| Èxplicit |
| Èxplicit del text: | …e foren chrestians e feren destroir totes les ydoles e los bastiments de aquelles, e visqueren molt iustament en Deu, e feren bonn fi; e quant isqueren de aquesta vida anaren ab Deu a la gloria celestial, a la qual Deu per la sua pietat nos aport. Amen. |
| Font: | Miquel i Planas Tractat de Scipió y Aníbal ..., p. 106 [text de l'edició Barcelona, Pere Miquel, 1493 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim] |
| Transmissió |
| Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 325 - 50r-88v |
| Impresos: | [s.l., s.n.], 10 octubre 1490 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim Barcelona, Pere Miquel, 1493 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim Barcelona, Carles Amorós, c. 1510 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim Barcelona, Carles Amorós, c. 1512 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim [s.l., s.n.], 1517 – Anònim, Destrucció de Jerusalem, versió 3, Traductor: Anònim |
| Bibliografia |
| Edicions: | Miquel i Planas Tractat de Scipió y Aníbal ... |
| Bibliografia: | Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ... |
| Observacions |
| Es transmet conjuntament amb un corpus de sis obretes conegudes com Històries i contemplacions i amb el Anònim, Llibre de Gamaliel, Traductor: Anònim. Es distingeix de les versions anteriors en detalls narratius (Hook (2000), The "Destruction of Jerusalem" ..., pp. 34-38). |
|