| Turpí (pseudo); Anònim. Història de Carlemany [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Turpí (pseudo); Anònim. Historia Karoli Magni et Rotholandi [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-24
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Stefano M. Cingolani |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Turpí (pseudo) Anònim
 |  |  | Títol regularitzat: | Història de Carlemany |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.25.1 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | 1301 - 1450 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Íncipit text: | Lo molt gloriós apòstol Sent Jacme, segons que·s recomte, dentant tots los altres apòstols qui foren escampats per lo món, anà primer preïcar en Gallícia. E aprés retornà en Galilea, e aquí pres martiri per lo rey Herodes ... |  |  | Font: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | ... aparella a si lo regne de Déu e és delliurat del poder dels dimonis. Axí que l'emperador Carles fou en lo regne celestial, ab ajuda dels sants per los calls ell edificà esgleyes, on s'és allotjat. |  |  | Font: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Altres: | Francesc (fl. s. XV-1) {Compilador} |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Barcelona - BC - Manuscrits - 487 - 20-26v 62v-81r |  |  | Observacions: | Un inventari de 1375 registra un Carles Maynes en pergamí que podria correspondre a la traducció catalana (Cingolani (1990-1991), "Nos en leyr tales libros ...", p. 68). |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ... Jaspert (2007), "Carlomagno y Santiago en la ...", pp. 91-96
 |  |  | Bibliografia: | Coll i Alentorn (1991), Historiografia, pp. 327-328 |  |  | Observacions |  |  | Traducció inclosa dins el Llibre de les nobleses dels reis de Francesc (fl. s. XV-1), una compilació històrica que incorpora també les versions de Anònim, Història d'Amic i Melis, versió 1, Traductor: Anònim i de Anònim, Filomena (pseudo), Filomena, Traductor: Anònim (aquesta interpolada dins la versió del pseudo Turpí), entre d'altres textos com ara el Llibre dels reis (Cingolani (2008), Libre dels reis). L'atribució de la traducció a Francesc és dubtosa: sembla que es limitava a compilar. 
 La versió catalana es vincula amb la branca textual llatina de la qual formen part el Codex Calixtinus i el manuscrit ACA, Ripoll, ms. 99, copiat el 1173 per Arnau de Mons, però no en depèn directament (Turpí (1960), Història de Carles Maynes e de ..., p. 24). És independent també de la versió occitana (Schultz (1890), "Der provenzalische Pseudo-Turpin").
 |  |