|  | Publicació de la fitxa: 2020-06-16 Darrera modificació: 2020-06-23
 | 
|  | Bases de dades: | Sciència.cat | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Lluís Cifuentes | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Anònim | 
|  | Títol regularitzat: | Receptes i eixarms de medicina i casolanes (Houghton) | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | estimada - s. XV | 
|  | Notes sobre la datació: | Datació de la còpia conservada, probablement obra d'un convers de jueu mallorquí emigrat a Itàlia (Florència?). | 
|  | Estat de l'obra: | conservada | 
|  | Forma: | prosa | 
|  | Gènere: | Eixarm Recepta casolana
 Recepta mèdica
 | 
|  | Matèries: | Medicina - Farmacologia Màgia - Màgia mèdica i protectora
 Tècniques - Casolanes
 | 
|  | Contingut | 
|  | Consistència: | fragmentària | 
|  | Especificacions: | A l'eixarm no es va copiar el "vers" o oració. | 
|  | Íncipit | 
|  | Rúbrica inicial: | «Jacobo de Ausilamo, lo qui tenia la botig[a] a la loga». | 
|  | Íncipit text: | «Per conservar marts o altra paliseria. — Prin ruda e du[n]sell, e bull-ho...» | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | «... encuntinent li ffa ronpre la matèria. Provat». | 
|  | Continguts | 
|  | Índex de continguts (rúbriques o epígrafs):
 | (1) "Per conservar marts o altra paliseria"; (2) "A done que com és prenys no s'affoll"; (3) "Per mal d'escinènsia"; i (4) "A [a]sò metex". | 
|  | Altres persones relacionades | 
|  | Al·ludit: | Ausilamo, Jacobo de (fl. s. XV) | 
|  | Sinopsi | 
|  | Sinopsi: | Una recepta casolana, per a protegir les pells de les arnes (1), un eixarm per a evitar l'avortament (2) i dues receptes mèdiques per a l'esquinància o angines (3-4). | 
|  | Públic/intenció: | Conversos Jueus
 Usuari
 | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Fragmentària - Cambridge (MA, EUA) - Houghton - Manuscripts - Typ 479 - f. 112v | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Ilil Baum (Hebrew University of Jerusalem/Sciència.cat), en prep. | 
|  | Observacions | 
|  | Abans del text, al cantó superior dret del foli, hi ha l'esment a «Jacobo de Ausilamo» que s'ha consignat a l'apartat Rúbrica inicial, copiat per la mateixa mà. Pot ser un simple recordatori o bé el nom del personatge que va proporcionar les receptes a l'anònim recopilador que posseïa el manuscrit en el segle XV. Aquest anònim devia ser mallorquí («aygo», núm. 1), jueu, o més aviat convers (al ms. hi ha continguts devocionals cristians), instal·lat a Itàlia, potser a Florència (escriu en italià toscà, en alfabet llatí, i en català, en alfabet hebreu i llatí). |