|  | Publicació de la fitxa: 2016-11-13 Darrera modificació: 2017-01-16
 | 
|  | Bases de dades: | Sciència.cat | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Lluís Cifuentes | 
|  | Estat: | parcial | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Palau, Melcior (fl. 1610) | 
|  | Títol regularitzat: | Avisos de moltes menes de drogues, tant de Llevant com de Ponent i de l'Índia, de Migjorn i Tramuntana | 
|  | Altres títols: | «Avisos de moltas maneras de drogas, axí de Llavant com de Ponent y de Índia, Mixjorn y Tramuntana» | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | estimada - 1610 | 
|  | Lloc: | Catalunya oriental | 
|  | Estat de l'obra: | conservada | 
|  | Forma: | prosa | 
|  | Gènere: | Simplari | 
|  | Matèries: | Medicina - Farmacologia | 
|  | Contingut | 
|  | Consistència: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Rúbrica inicial: | «Avisos de moltas maneras de drogas, axí de Llavant com de Ponent y de Índia, Mixjorn y Tramuntana, fet per mi [Melchior Pal ratllat i substituït per Gaspar Arn]au, droguer, tret de molts doctors» | 
|  | Íncipit text: | «Plattearius: és fret y humit al .IIII. grau. — Argent viu se fa en Qandia ho en Sivilla. Yx de la vena de la terra...» | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | «... Sera[pionis]: és calda al .I. grau. — Esquinant [...] no té tanta de holor com fa lo de Índia, bé que n'i à en la província de Síria que té bona holor y sabor» | 
|  | Sinopsi | 
|  | Sinopsi: | Extens repertori de simples ordenat per les qualitats i els graus dels productes en Plateari i Ibn Wāfid (Ps.-Serapió). Es complementa amb el repertori alfabètic del mateix Melcior Palau, Les coneixences de les drogues continuades per A.B.C.D.. | 
|  | Públic/intenció: | El droguer i els membres del seu obrador. | 
|  | Públic/intenció: | Droguers | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Barcelona - BFAUB - Manuscrits - 62 - ff. 13r-13v i 22r-51v | 
|  | Bibliografia | 
|  | Bibliografia: | Gual Camarena (1981), El primer manual hispánico de ..., pp. 25-26 | 
|  | Observacions | 
|  | Elaborat a partir de Mateu Plateari, Liber de simplici medicina i d'Ibn Wāfid, Liber aggregatus in medicinis simplicibus, Traductors: Simó de Gènova, Abraham de Tortosa (Ps.-Serapió), però també de l'Anònim, Llibre de coneixences d'espècies i de drogues i d'avisaments de pesos, canes i mesures de diverses terres. |