| Anònim. Gamaliel [Castellà]. Traductor: Molina, Juan deAquesta obra és:Traducció de: Anònim. Llibre de Gamaliel [Català]. Traductor: Anònim Traducció de: Anònim. Gamaliel [Occità] 
|  | Publicació de la fitxa: 2014-11-19 Darrera modificació: 2022-07-12
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Josep Pujol |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Anònim |  |  | Títol regularitzat: | Gamaliel |  |  | Altres títols: | Historia de la pasión de nuestro Redentor historiada |  |  | Traductor: | Molina, Juan de |  |  | Llengua: | Castellà |  |  | Data: | expressa - 1525 |  |  | Lloc: | València |  |  | Notes sobre la datació: | 1525 és la data de la primera edició conservada. Per a una possible edició de 1522, vegeu Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 32. |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Transmissió |  |  | Observacions: | S'han documentat dues posibles edicion el 1522 (València) i el 1525 (Toledo) (Berger (1987), Libro y lectura en la Valencia ..., p. 173, Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 32). Després de l'edició princeps (València, Joan Jofre, 1525), se'n feu una altra a Toledo, 1527 (i potser encara una altra que precedí aquesta darrera) (Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., pp. 32-38). |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ... |  |  | Bibliografia: | Pérez Priego (1981), "La obra del bachiller Juan de ..." Arronis (2013), "Juan de Molina, autor —y no ..."
 |  |  | Observacions |  |  | En les edicions promogudes per Juan de Molina, el text del Gamaliel s'acompanya del de La destrucció de Jerusalem i les Històries i contemplacions, més una epístola de sant Jeroni (Arronis (2013), "Juan de Molina, autor —y no ...", pp. 393-395. 
 El traductor, Juan de Molina, afirma en el pròleg que traduí a partir de l'edició catalana de València de 1517, promoguda per ell mateix (Delbrugge (2020), A Scholarly Edition of the ..., p. 30).
 |  |