|  | Publicació de la fitxa: 2014-01-13 Darrera modificació: 2018-08-19
 | 
|  | Bases de dades: | Sciència.cat | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Lluís Cifuentes | 
|  | Estat: | completa | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Anònim | 
|  | Títol regularitzat: | Eixarm per a mal de queixal (ACSG Cervera 747) | 
|  | Llengua: | Català Llatí
 | 
|  | Data: | estimada - 1478 - 1480 | 
|  | Lloc: | Cervera | 
|  | Notes sobre la datació: | Datació i localització de la còpia conservada. | 
|  | Estat de l'obra: | conservada | 
|  | Forma: | prosa | 
|  | Gènere: | Eixarm | 
|  | Matèries: | Màgia - Màgia mèdica i protectora | 
|  | Contingut | 
|  | Consistència: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Rúbrica inicial: | «Aquesta oració és bona a mal de quexal». | 
|  | Íncipit text: | «He hau de manar .I. clau per amor de Déu...». | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | «... pro redempcione humani generis». | 
|  | Continguts | 
|  | Text complet (receptes o fragments):
 | «Aquesta oració és bona a mal de quexal. — He hau de manar .I. clau per amor de Déu e dir tres vegades aquesta oració dant tres colps ab martel sobre lo clau, al cap de aquesta senyal, al mig e al sòl. — Christus fuit puntus, crucifixus et untus pro redempcione humani generis». [Al marge esquerre hi ha dibuixat el senyal: tres línies verticals tallades per una altra en diagonal de la base de la primera al cim de la tercera]. | 
|  | Altres persones relacionades | 
|  | Recopilador: | Serra, Llorenç (fl. 1470 - 1516) | 
|  | Sinopsi | 
|  | Sinopsi: | Eixarm per al dolor dental. Copiat en un dels protocols de l'escrivania del notari de Cervera Llorenç Serra. | 
|  | Públic/intenció: | Pacient | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Cervera - ACSG - Fons notarials: Cervera - vol. 747 - int. cob. ant. | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Llobet i Portella (2002), "Poesia popular medieval: cinc ...", p. 213 - Amb l'ordre invertit. | 
|  | Observacions | 
|  | Llobet 2002 el relaciona amb l'Anònim, Eixarm per a l'enclavadura (ACSG Cervera 306). N'hem revisat la transcripció.
 |