| Hipòcrates (c. 460 aC – c. 375/351 aC). De lege [Llatí]. Traductor: Pseudo-Arnau de VilanovaAquesta obra és:Traducció de: Hipòcrates (c. 460 aC – c. 375/351 aC). Νόμος (Llei) [Grec] 
|  | Publicació de la fitxa: 2013-11-04 Darrera modificació: 2018-12-11
 |  |  | Bases de dades: | Arnau |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Sebastià Giralt |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Hipòcrates (c. 460 aC – c. 375/351 aC) |  |  | Títol regularitzat: | De lege |  |  | Traductor: | Pseudo-Arnau de Vilanova |  |  | Llengua: | Llatí |  |  | Contingut |  |  | Íncipit |  |  | Íncipit text: | 1) Medicina, artium preclarissima, propter indisciplinam... 2) Medicina artium preclarissima vel (et, seu) excellentissima propter indisciplinam...
 |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | profanis autem nequaquam, priusquam perficiantur secretis scientie. |  |  | Sinopsi |  |  | Sinopsi: | Traducció del De lege (“Sobre la llei”) d'Hipòcrates, sobre les condicions que ha de tenir el bon metge: talent natural, un bona formació, dedicació intensa i duradora. Kibre (1985), Hippocrates Latinus: Repertorium ... havia distingit tres traduccions llatines medievals del De lege a partir dels seus íncipits: una d'anònima, una altra de Niccolò da Reggio i la tercera d'Arnau de Vilanova, que trobem en alguns manuscrits però sobretot en la impremta primitiva. Tanmateix tant McVaugh com Fortuna les redueixen totes a una sola traducció feta a partir del grec. Això exclou Arnau com a traductor, tot i que la cita a l'Antidotarium.
 Dos manuscrits del segle XV l'atribueixen a Arnau: Copenhaguen - KBD - Manuscrits - GKS 3479 oktav, i París - BnF - Manuscrits: Nouv. acq. lat. - 481. El ms. Viena [Wien] - ÖNB - 2328 (datat el 1314 a Nàpols) a Niccolò. Els altres són anònims. Tot i això, Fortuna (2018), "Hippocrates' Law in the Middle ..." defensa que el traductor és Bartolomeo da Messina basant-se en raons estilístiques i de tradició textual En canvi,McVaugh (2014), "Medical values and behavior: a ..." (i també McVaugh (2017), "Arnau de Vilanova in Naples"), troba plausible que el traductor fos Niccolò da Reggio fonamentant-se en fets històrics.
 |  |  | Públic/intenció: | Estudiants de medicina Metges
 |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Bernkastel-Kues - St. Nikolaus-Hospital Bernkastel - 293 - f. 73v Cesena - Biblioteca Malatestiana - Manoscritti - D. XXIII. 1 - f. 229r
 Cesena - Biblioteca Malatestiana - Manoscritti - S. V. 4 - f. 41v
 Copenhaguen - KBD - Manuscrits - GKS 3479 oktav - ff. 166v-167v
 Cracòvia [Kraków] - BJ - Rękopisy - 809 - f. 376r-v
 Gdańsk - Biblioteka Gdanska Polskiej Akademii Nauk - Mar. F. 238 - f. 13v
 Laon - Bibliothèque Municipale - 414 - ff. 33v-34r
 Laon - Bibliothèque Municipale - 418 - f. 155v
 Leipzig - Universitätsbibliothek - 1227 - ff. 221v-222r
 Madrid - BNE - Manuscritos - 1978 - f. 118v
 Madrid - BNE - Manuscritos - 1978 - f. 82v
 Milà [Milano] - Ambrosiana - E. 78, inf. - f. 4v
 Munic - BSB - Handschriften: Clm. - 18444 - f. 196r
 Munic - BSB - Handschriften: Clm. - 31 - f. 79r
 Oxford - Bodleian - Manuscripts: Ashm. - 1471 - f. 186v
 París - Académie de Médecine - 51 - ff. 69v-70r
 París - BIU de la Sorbonne - Manuscrits - 128 - f. 107r
 París - BnF - Manuscrits: Lat. - 6845 - f. 56v
 París - BnF - Manuscrits: Lat. - 6865 - f. 75v
 París - BnF - Manuscrits: Nouv. acq. lat. - 481 - ff. 4r-9v
 Roma - Biblioteca Angelica - Manoscritti - 1338 - f. 22r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Barb. lat. - 179 - f. 96v
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1096 - f. 133r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1098 - ff. 22v-23r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1245 - f. 75r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Pal. lat. - 1320 - fff. 116r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 1068 - f. 84r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 1096 - f. 134r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2369 - f. 59r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2381 - f. 200v
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2382 - f. 98v
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2417 - f. 254v
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2418 - f. 164r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 2428 - f. 165r
 Vaticà [Vaticano] - BAV - Manoscritti: Vat. lat. - 247 - f. 254v
 Venècia [Venezia] - Marciana - Manoscritti: lat. - VII, XI (=2496) - f. 38v
 Viena [Wien] - ÖNB - 2328 - ff. 33r-33v
 |  |  | Impresos: | Venècia [Venezia], Hermann Liechtenstein, 1483 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova Venècia [Venezia], Baptista de Tortis, 1487 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Venècia [Venezia], Philippus Pintius de Caneto, 1491 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Venècia [Venezia], Boneto Locatelli, 1492 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Venècia [Venezia], Giovanni de'Gregori; [s.l], Gregorio de'Gregori, 1500 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Venècia [Venezia], Anònim, 1513 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Lió [Lyon], Jean de La Place, 1515 –
 Lió [Lyon], Jacques Myt, 1519 –
 Pavia, Jacob de Burgofrancho, 1522 –
 Venècia [Venezia], Octaviano Scoto, 1523 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Lió [Lyon], Antonius de Ry, 1525 –
 Lió [Lyon], Jacques Myt, 1527 – Hipòcrates, De lege, Traductor: Pseudo-Arnau de Vilanova
 Lió [Lyon], Jean Moylin, 1534 –
 |  |  | Bibliografia |  |  | Catàlegs i repertoris: | Kibre (1985), Hippocrates Latinus: Repertorium ... |  |  | Bibliografia: | García Ballester (1982), "Arnau de Vilanova (c. 1240-1311) ..." McVaugh (1995), "Post-scriptum to 'Two texts, one ..."
 Paniagua (1981), "Las traducciones de textos ..."
 Paniagua (1969), El Maestro Arnau de Vilanova ..., p. 4 (2a ed. 1994)
 Giralt (2015), "Les traduccions atribuïdes a ..."
 McVaugh (2017), "Arnau de Vilanova in Naples"
 Fortuna (2018), "Hippocrates' Law in the Middle ..."
 McVaugh (2014), "Medical values and behavior: a ..."
 |  |