| Anònim. Carta i poemes amorosos, notes processals i recepta mèdica
|  | Publicació de la fitxa: 2018-11-26 Darrera modificació: 2018-12-03
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cifuentes |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Anònim |  |  | Títol regularitzat: | Carta i poemes amorosos, notes processals i recepta mèdica |  |  | Llengua: | Castellà Català
 Llatí
 |  |  | Data: | estimada - s. XV-1 |  |  | Lloc: | Tortosa? |  |  | Notes sobre la datació: | Datació de la còpia conservada. Vegeu la descripció del ms. Altres datacions: segona meitat del s. XV (Mahiques); finals del s. XV (Dutton, BETA, BITECA).
 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa vers
 |  |  | Gènere: | Epístola Nota
 Poema
 Recepta mèdica
 |  |  | Matèries: | Literatura - Vers medieval Medicina - Farmacologia
 Dret - Jurisprudència
 Epistolografia
 |  |  | Contingut |  |  | Consistència: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Invocació: | «Ihesus - Maria». |  |  | Íncipit text: | «Com per custum hi husança de gentilesa tota persona requesta, axí de armes com de amós, ab tota eficàcia dega aceptar tal requesta...» |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | «... sinta tu noble sentido | quantas penas io sentí». |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Al·ludit: | Ram, Bernat (fl. s. XV) Castella (fl. s. XV)
 Luna, Ferran de (fl. s. XV)
 |  |  | Sinopsi |  |  | Sinopsi: | Conjunt d'addicions en català, llatí i castellà fetes en la primera meitat del s. XV en un manuscrit mèdic llatí per un dels posseïdors del còdex, possiblement pertanyent a una família de juristes de Tortosa —vegeu la descripció del ms. i la biografia de Galceran Torró (fl. 1391 – 1454)—, però diferent i potser més jove que l'autor de les addcions mèdiques que el volum també conté. Són, per aquest ordre: (1) una carta d'amor en català; (2) un poema amorós en català; (3) unes notes de caràcter processal en llatí; (4) una recepta mèdica d'un afrodisíac; i (5) un poema amorós en castellà. |  |  | Públic/intenció: | Usuari |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Madrid - BNE - Manuscritos - 3066 - B - ff. 108v-109r |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Dutton (1982), Catálogo-índice de la poesía ..., núm. MN7 (poema en castellà) Dutton (1990-1991), El cancionero del siglo XV ..., vol. 2, p. 22, núm. MN7, i vol. 7, p. 190, núm. 4629 (poema en castellà)
 Mahiques Climent (2009), Repertori d'obres en vers: una ... (carta i poema en català)
 Mahiques Climent (2012), "Cuatro poemas de amor y un elogio ...", pp. 347-349 (carta i poema en català)
 Mahiques Climent (2014), "Una malmonjada mallorquina i tres ...", pp. 40-42 (carta i poema en català, ed. revisada)
 |  |  | Observacions |  |  | Les notes processals i la recepta en llatí, de la mateixa mà, no han estat indicades per la crítica, que només ha desrit i editat l'epístola amorosa i els poemes. Les notes processals fan referència a un canonge (Bernat Ram), un jurista (anomenat de Castella) i un noble (Ferran de Luna). 
 Vegeu:
 * Anònim, Dir-vos-ho he —sia secret
 * Anònim, Pus forzado m'es partir
 * Anònim, Recepta d'un afrodisíac (BNE 3066)
 |  |