| Valeri Màxim. Valeri Màxim [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Valeri Màxim. Dictorum factorumque memorabilium [Llatí] Aquesta obra té:Traducció: Valeri Màxim. Valerio Máximo [Aragonès]. Traductor: Anònim 
|  | Publicació de la fitxa: 2013-03-13 Darrera modificació: 2018-09-12
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Montse Ferrer |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Valeri Màxim |  |  | Títol regularitzat: | Valeri Màxim |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 121.1.2 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | ante 1395 |  |  | Notes sobre la datació: | Vegeu observacions. |  |  | Estat de l'obra: | perduda |  |  | Transmissió |  |  | Observacions: | Un inventari de 141[0] registra probablement aquesta versió: «libre apella[t] Veleri, scrit de paper de la mà major […], qui comença: ‘De la ciutat de Roma.' […] E feneix: ‘aquesta translació de le[tí] en romans, etc.'» (Madurell i Marimon (1974), Manuscrits en català anteriors a ..., p. 43, doc. 47.1; Iglesias Fonseca (1996), Llibres i lectors a la Barcelona ..., doc. 44.1). |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..." Avenoza (1998), "La recepción de Valerio Máximo ..."
 Rovira i Cerdà (2015), "Una nueva fuente para el Rams de ..."
 |  |  | Observacions |  |  | L'existència d'aquesta versió perduda es dedueix d'una afirmació d'Antoni Canals (c. 1352 – 1415/1419) a Valeri Màxim, Llibre de Valeri Màxim, Traductor: Antoni Canals, de 1395. L'inventari de 1410 en confirma l'existència. S'ha proposat que aquesta versió anònima és la font d'una versió aragonesa anònima (Valeri Màxim, Valerio Máximo, Traductor: Anònim), de la qual es van extreure les autoritats de Valeri Màxim incloses a Juan Fernández de Heredia, Joan de Gal·les, Rams de flores, Traductor: Anònim (vegeu Cacho Blecua (1999-2000), "La reconstrucción del Rams de ..."). |  |