| Saxònia, Ludolf de. Primer del Cartoixà [Català]. Traductor: Corella, Joan Roís de (1435 – 1497)Aquesta obra és:Traducció de: Saxònia, Ludolf de. Vita Christi [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-17
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Saxònia, Ludolf de |  |  | Títol regularitzat: | Primer del Cartoixà |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 84.1.1 |  |  | Traductor: | Corella, Joan Roís de (1435 – 1497) |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | 1496 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Íncipit del pròleg: | Al molt reuerend magnifich e mes virtuos senyor caualler e digne religios del sagrat e militar orde de la sagratissima senyora nostre verge maria de montesa, frare Jaume del bosch, comandador de honda, sindich hi protector de la religio sobre dita, e diputat de regne de valencia, reuerend senyor y en amor y amicicia germa major molt stimat, vençut me han les vostres multiplicades pregaries,a companyades de continues obres de amistat verdadera ... (f. 2r) |  |  | Íncipit text: | Pròleg Ludolf de Saxònia: Prolech del benauenturat doctor hi excellent contemplatiu Ludolpho cartoxa en la vida de Jesus deu hi senyor nostre seguint hi postulant los sagrats euangelis (rúbrica) / De la nostra spiritual y corporal vida, de la nostra fe y crehença, de la nostra felicitat ... (f. 2v) Text: Comenca lo primer del cartoxa arromancat corregit smenat y ben examinat per lo reuerent e magnifich mestre Joan roic de corella Caualler e mestre en sacra theologia (rúbrica) / De la diuina hi eterna generacio del senyor. Capitol I (rúbrica cap.) / La sacrosanta catholica sgleya vnica simple fecunda colona mare nostra als humils fills qui en iesus engendra hun excellent past entrels altres los presenta ... (f. 7r)
 |  |  | Font: | Incunable València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella. |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del pròleg: | ... La quarta part comença acabada la cena hi acaba en lo jubi final y eterna gloria. (f. 2r) |  |  | Èxplicit del text: | ... mas que a tu dolç piados y misericorde me conuerteixca y eternament ab tu vixca amen. (f. 143v) |  |  | Colofó: | Vegeu fitxa incunable. |  |  | Font: | Incunable València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella. |  |  | Materials complementaris |  |  | Pròleg de l'autor, traductor o adaptador:
 | Traductor |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Dedicatari: | Bosc, Jaume del |  |  | Transmissió |  |  | Impresos: | València, Llop de la Roca, 13 abril 1496 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella Barcelona, Joan Rosenbach, 16 octubre 1518 – Ludolf de Saxònia, Primer del Cartoixà, Traductor: Joan Roís de Corella
 |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Riquer - Comas (1964), Història de la literatura ... vol. III pp. 257, 270-280 Romero (2003), "La traducción valenciana de las ..."
 |  |  | Observacions |  |  | Al final (ff. 144v-145) s'inclou una Vida de la sacratíssima Verge Maria en versos estramps, que és una versió d'una poesia de Corella escrita abans de 1474. |  |