| Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Purgatori de sant Patrici [Català]. Traductor: Ros, Ramon (fl. 1320)Aquesta obra és:Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Tractatus de purgatorio sancti Patricii [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-17
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cabré |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Saltrey, H. de (fl. s. XII-2) |  |  | Títol regularitzat: | Purgatori de sant Patrici |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 55.1.1 |  |  | Traductor: | Ros, Ramon (fl. 1320) |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | expressa - 1320 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Íncipit del pròleg: | A la molt noble e molt honrada madona ne Beatriu muller del noble G[uille]m d angl[es]ola senyor de Belpuyg, en Ramon Ros lo menor dels sauis en dret de Tarrega, saluts, ab tota reuerencia e ab tota honor. Com vos, madona, hayats gran cura e uos adelitets en legir les santes scriptures que de Deu e de les sues obres parlen ... |  |  | Íncipit text: | Íncipit pròleg autor: Al molt desiyat pare en Jhesu Christ, Ricart, abat del monestir de Sartis, frare Vgo, molt menor de tots los monges del monestir de Saltercia, do [d]obediencia, la qual fill deu a pare[r], ab continua salut. Manest, honrador pare, a mi que a uos degues trametre per escrit tot ço que en vostra presencia ... Íncipit text: Sent Patrici, no esters lo primer Patrici, com per Hibernia la paraula de Deu prehicas, e feehes molts mareuelosos miracles, estudias e pensas com los bestials homens daquella terra ...
 |  |  | Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del pròleg: | ... E uos, madona, daço que hi trobarets prenetne ço que trobarets ques sie profit a la vostra anima, e si negunes coses uos plaen madona, manat. Data en Tarraga, kalendes de gener de lan de nostre Senyor .M.ccc. e xx. |  |  | Èxplicit del text: | Èxplicit pròleg autor: ... E si demenats qui es aquell qui aquestes coses a mi aja començades, ne en quenya guisa les coses qui posse el aye conegudes, a la fi del libret sera manifest. Les quals coses, si ben membren, axi comença. Èxplicit text: ... aquestes coses el uege; e nos, de la sua bocha oydes, hauem scrites e mes en aquest tractat. Acabat es, gracies a Deu.
 |  |  | Font: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... |  |  | Materials complementaris |  |  | Pròleg de l'autor, traductor o adaptador:
 | Traductor |  |  | Text del pròleg: | http://translat.narpan.net/prolegs/3676-Ramon-Ros-P ...  |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Dedicatari: | Pallars, Beatriu de (fl. 1320) |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | El Escorial - RBME - Manuscritos - M.II.3 - 12r-28r |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 3-32 |  |  | Bibliografia: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ... pp. 255-267 Owen (1970), The Vision of Hell: Infernal ...
 Pacheco (1973), Viatges a l'altre món: dos ... pp. 13-16
 |  |