| Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Ensenyament de vicis i virtuts [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294). Li Livres dou tresor [Francès] 
|  | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-08
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Latini, Brunetto (c. 1220 – 1294) |  |  | Títol regularitzat: | Ensenyament de vicis i virtuts |  |  | Altres títols: | De vicis i virtuts |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 27.1.2 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | estimada - s. XIV m. |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Íncipit |  |  | Íncipit text: | Vegeu ms. |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | Vegeu ms. |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Barcelona - AHCB - Fons gremial - 1/129 - 1r-54v |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Wittlin (1988), "Una traducció catalana parcial ..." |  |  | Observacions |  |  | Originalment era una traducció completa de Li Livres dou tresor, II, caps. 50-133 (Ensenyament de vicis e virtuts), però el manuscrit, fragmentari per la pèrdua de folis, conserva des de II, cap. 53, 2 fins a II, cap. 131, 3, amb llacunes entremig. 
 Els arcaismes, els occitanismes gràfics i fonètics i els gal·licismes han fet suposar a Wittlin (1988), "Una traducció catalana parcial ..." un origen empordanès o rossellonès i una datació a mitjan segle XIV.
 |  |