| Albert el Gran (c. 1200 – 1280). Les nou paraules de sant Albert, versió 1 [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Albert el Gran (pseudo). Novem Puncta 
|  | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-08
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Albert el Gran (c. 1200 – 1280) |  |  | Títol regularitzat: | Les nou paraules de sant Albert, versió 1 |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 4.1.1 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | estimada - s. XIV |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Matèries: | Religió - Espiritualitat |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | fragmentària |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Tarragona - BPT - Manuscrits - 46 - 453 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Wittlin (1991), "Extrets d’obres d’Eiximenis ...", pp. 326-328 - completa Wittlin (1995), De la traducció literal a la ..., p. 95
 |  |  | Bibliografia: | Martínez Romero (2012), "Versions catalanes del Novem ..." Martínez Romero (2012), "Una versión «franciscana» del ..."
 |  |  | Observacions |  |  | El text és acèfal i no es pot relacionar amb les rúbriques d'altres versions. Comparat amb el text llatí editat (Auer (1952), Leidenstheologie im ..., pp. 99-100), se n'aparta molt i tendeix a barrejar sentències diverses. No es divideix amb el terme «paraula» sinó amb ordinals («Quintament», «Sextament»). |  |