| Anònim. Vides dels sants pares [Català]Aquesta obra és:Traducció de: Anònim. Vitae patrum [Llatí] Traducció de: Anònim. Vitae patrum [Grec] 
|  | Publicació de la fitxa: 2011-07-28 Darrera modificació: 2015-02-24
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Anònim |  |  | Títol regularitzat: | Vides dels sants pares |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 0.56.1 |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | s. XIV |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Rúbrica inicial: | Comença lo pròlech de sent Rufí, prevera, en les vides dels sants pares, les quals ell féu e escriví. |  |  | Íncipit text: | Pròleg Rufí: Beneyt és Nostre Senyor Deus, 'qui vol que tots los hòmens sien saus [sic] e que venguen a.coneixensa de veritat' e qui encara lo nostre camí ... Inici text: Comensa la vida de sent Johan hermita [rúbrica]. Primerament, axí com a.ver fundament de nostra obra, a.eximpli de tots los bons, prenam la vida de sent Johan e digam la vida d'aquell, lo qual verament sol asats abasta erèger al acabament de virtuts les relugioses e a.Déu devotes penses e a.xercitar e a.escomoure als delits d'acabament de virtuts ...
 |  |  | Font: | Rufí (1986), Les vides dels sants pares, p. 9, 12. |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | Nós emperò ab cuytós cors e corrén nos cuytam al monestir, e faem gràcies a.Nostre Senyor Deus, qui nós de tants perills desliurà e tantes meravelles e tants miracles nos mostrà; al qual sia honor e glòria en los<s> segle<s> dels segles. Amén. |  |  | Font: | Rufí (1986), Les vides dels sants pares, p. 97. |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Montserrat - BAM - Manuscrits - 810 - ff. 1r-61r |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Rufí (1986), Les vides dels sants pares |  |  | Bibliografia: | Batlle (1962), "L'antiga versió catalana de la ..." |  |  | Observacions |  |  | Tradueix les Vitae patrum atribuïdes a l'arxidiaca Timoteu d'Alexandria. La versió llatina s'atribueix a Rufí d'Aquileia (Migne (1844-1855 i [índexs] 1862-1865), Patrologiae cursus completus, seu ..., 21, cols. 378-462). 
 Posseïa un exemplar d'aquesta traducció Elionor de Ripoll, mare d'Ausiàs March (1429) (Garcia-Oliver (1998), En la vida d'Ausiàs March, p. 270). Vegeu també observacions a Anònim, Col·lacions dels sants pares, versió 2.
 |  |