| Polo, Marco. Libro de Marco Polo [Aragonès]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Polo, Marco. Llibre de les províncies del gran emperador del Catai [Català]. Traductor: Anònim Traducció de: Polo, Marco. Livre de Marco Polo [Francès] 
|  | Publicació de la fitxa: 2013-11-12 Darrera modificació: 2013-11-12
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cifuentes |  |  | Estat: | parcial |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Polo, Marco |  |  | Títol regularitzat: | Libro de Marco Polo |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Aragonès |  |  | Data: | estimada - ante 1393 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Matèries: | Geografia i viatges - Viatges |  |  | Contingut |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Comitent: | Heredia, Juan Fernández de (c. 1310 – 1396) |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Completa - El Escorial - RBME - Manuscritos - Z.I.2 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Polo (2022), Le Devisement dou Monde. Version ... |  |  | Bibliografia: | Polo (1958), Viatges de Marco Polo: versió ... Cacho Blecua (1997), El Gran Maestre Juan Fernández ..., pp. 156-158
 Meneghetti (2007), "Sulla ricezione di Marco Polo fra ..."
 |  |  | Observacions |  |  | Per a alguns autors, la versió aragonesa deriva d'un estadi textual anterior al conservat de la traducció catalana (Foscolo a Polo (1928), Il Milione; Gallina a Polo (1958), Viatges de Marco Polo: versió ...; Cacho Blecua (1997), El Gran Maestre Juan Fernández ..., pp. 156-158); en canvi, Meneghetti (2007), "Sulla ricezione di Marco Polo fra ..." considera que les versions aragonesa i francesa provenen independentment d'un text escrit en una barreja de francès i occità. |  |