| Mandevila, Joan de. Libro de las maravillas del mundo [Castellà]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Mandevila, Joan de. Viatge d'Ultramar [Català]. Traductor: Anònim Traducció de: Mandevila, Joan de. Voyage d'Outremer [Francès] 
|  | Publicació de la fitxa: 2012-04-26 Darrera modificació: 2013-04-16
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Translat, Lluís Cifuentes |  |  | Estat: | parcial |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Mandevila, Joan de |  |  | Títol regularitzat: | Libro de las maravillas del mundo |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Castellà |  |  | Data: | estimada - c. 1521 |  |  | Notes sobre la datació: | Data de la primera edició d'aquesta versió. |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Matèries: | Geografia i viatges - Viatges |  |  | Contingut |  |  | Consistència: | completa |  |  | Conservació: | completa |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Mandeville (1958-1960), Libro de las maravillas del mundo Mandavila (1984), Libro de las maravillas del mundo
 Mandauila (2002), Libro d[e] las marauillas del ...
 Mandavila (1540), Libro de las maravillas del mundo ...
 |  |  | Bibliografia: | Entwistle (1922), "The Spanish Mandevilles", pp. 253-254 Taylor (1993), "Los libros de viajes en la Edad ...", pp. 62-63
 Rossebastiano Bart (1997), La tradizione ibero-romanza del ...
 Rodríguez Temperley (2001), "Variaciones textuales y cambios ..."
 Tena Tena (1993), "Notas a la obra de Juan de ..."
 Tena Tena (1993), "Notas a la obra de Juan de ..."
 Tena Tena (1996), "Fuentes germanas en grabados de ..."
 |  |  | Text digital |  |  | Text complet: | http://parnaseo.uv.es/Lemir/Textos/Mandeville/Index.htm  (1540) http://www.biblioteca-antologica.org/wp-content/upl ...
  (1540) |  |  | Observacions |  |  | Traducció castellana que depèn d'una versió catalana. Impresa a València per Jorge Costilla el 1521, sense nom d'impressor el 1524, i per Joan Navarro el 1540; l'edició d'Alcalà de Henares, d'Arnao Guillén de Brocar, 1547, reprèn aquest text amb poques variacions. 
 [Convé corregir la llista d'edicions donada per Entwistle (1922), "The Spanish Mandevilles", pp. 253-254 (cita les següents edicions «pertaining to this Valencian tradition»: c. 1500, 1515, 1521, 1524, 1531, 1540 i 1547) i també les seves afirmacions en el sentit que és una edició de característiques comercials, amb un text abreujat i molt corrupte. (Lluís Cifuentes)]
 |  |