| Turmeda, Anselm (c. 1352/1355 – post 1423). Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animalsAquesta obra és:Adaptació de: Anònim. Enciclopèdia dels Germans de la Puresa Aquesta obra té:Traducció: Turmeda, Anselm (c. 1352/1355 – post 1423). [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals] [Francès]. Traductor: Anònim Traducció: Turmeda, Anselm (c. 1352/1355 – post 1423). [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals]. Traductor: Anònim Traducció: Turmeda, Anselm (c. 1352/1355 – post 1423). [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals] [Castellà]. Traductor: Anònim 
|  | Publicació de la fitxa: 2015-03-05 Darrera modificació: 2015-03-24
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Turmeda, Anselm (c. 1352/1355 – post 1423) |  |  | Títol regularitzat: | Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | estimada - 1417 - 1418 |  |  | Lloc: | Tunis |  |  | Estat de l'obra: | perduda |  |  | Forma: | prosa |  |  | Matèries: | Història natural - Animals |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Rubió i Balaguer (1913), "Un text català de La profecia ..." (edició del fragment conservat) Turmeda (1922), Llibre de la disputació de l'ase ... (traducció catalana a partir del francès)
 Turmeda (1928), Disputa de l'ase (traducció catalana a partir del francès)
 Turmeda (2013), Disputa de l'ase (traducció catalana a partir del francès)
 |  |  | Bibliografia: | Alemany Ferrer (2003), "Tradició i innovació en la ..." Asín Palacios (1914), "El original árabe de la Disputa ..."
 Beier (1993), "Una coincidència textual entre ..."
 Beier (1996), Anselm Turmeda: Eine Studie zur ...
 Calvet (1914), Fray Anselmo Turmeda, heterodoxo ..., pp. 223-226
 Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., 277-78
 Martín Pascual (1995), "La Disputa de l’ase ..."
 Martín Pascual - Garcia Sempere (1996), "Algunes fonts occidentals de ..."
 Nader (1994), "Traces des Épîtres des frères ..."
 Rico (1986), El pequeño mundo del hombre, pp. 90-96, 314-315
 Riquer - Comas - Molas (1980-1988), Història de la literatura ..., vol. II, pp. 286-96
 |  |  | Observacions |  |  | En aquesta obra, l'autor exposa el seu pensament racionalista i escèptic a partir d'una discussió figurada entre ell mateix i un ase sobre la superioritat dels éssers humans damunt els animals. Aquesta fàbula està basada en la ‘Disputa entre l'home i els animals' inclosa en Anònim, Enciclopèdia dels Germans de la Puresa, part o tractat (risāla) XXI, apèndix (= II, 8, apèndix), un apòleg del qual Turmeda modificà el sentit i el contingut. Turmeda cristianitza l'apòleg afegint-hi una sèrie d'exempla sobre els pecats capitals, protagonitzats per frares menors, i al·legant l'Encarnació de Jesucrist com a argument que resol i conclou el debat a favor de l'home. Segons Alemany (2003), Turmeda «realitza una sèrie d'operacions de manipulació, interpolació, alteració i, al capdavall, de reescriptura i resemantització, que li permeten d'obtenir un producte amb molts ingredients novedosos. 
 Les persecucions inquisitorials (com a obra d'un apòstata, fou inclosa a l'Index de llibres prohibits des de 1583) ens han privat de la conservació del text original català, llevat d'un petit fragment manuscrit que conté la profecia de l'ase. I això malgrat que arribà a ser imprès (Barcelona, 1509, present a la Biblioteca de Ferran Colom al s. XVI). Tampoc no se'n conserva la traducció castellana (Anselm Turmeda, [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals], Traductor: Anònim, igualment inclosa a l'Index), a partir de la qual —o potser de l'original català— es traslladà al francès (Anselm Turmeda, [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals], Traductor: Anònim). A partir d'aquesta traducció francesa, que s'imprimí diverses vegades (Lió, ca. 1540, 1544, a. 1548, 1548; i París, 1606) i que donà origen a una traducció alemanya (Anselm Turmeda, [Disputa de l'ase contra frare Anselm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals], Traductor: Anònim, impresa a Mümpelgardt, 1606), ha estat retraduït al català actual tres vegades (Destany 1922, Olivar 1928, Mestres-Marfany 2013).
 |  |