| Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II] [Llatí]. Traductor: O'Sullivan Beare, Philip (c. 1590 – 1660)Aquesta obra és:Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419). Viaje al Purgatorio de san Patricio  [Castellà]. Traductor: Anònim Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Viatge al Purgatori de sant Patrici [Català]. Traductor: Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419) Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Le Purgatoire saint Patrice [versió francesa a ] [Francès] Traducció de: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2). Tractatus de purgatorio sancti Patricii [Llatí] Aquesta obra té:Adaptació: Saltrey, H. de (fl. s. XII-2); Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419); Pérez de Montalbán, Juan. Vida y purgatorio de San Patricio 
|  | Publicació de la fitxa: 2012-02-08 Darrera modificació: 2013-11-15
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat, Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Saltrey, H. de (fl. s. XII-2) Perellós, Ramon de (c. 1350 – post 1419)
 |  |  | Títol regularitzat: | De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II] |  |  | Traductor: | O'Sullivan Beare, Philip (c. 1590 – 1660) |  |  | Llengua: | Llatí |  |  | Data: | expressa - 1621 |  |  | Lloc: | Lisboa |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Matèries: | Geografia i viatges - Viatges Religió - Més enllà
 |  |  | Contingut |  |  | Consistència: | completa |  |  | Transmissió |  |  | Impresos: | Lisboa, Petrus Crasbeeck, 1621 – H. de Saltrey, Ramon de Perellós, De Purgatorio Diui Patritii [Historiae Catholicae Iberniae Compendium, I, llibre II], Traductor: Philip O'Sullivan Beare [completa] |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., pp. 315-318 MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ..."
 Ribera Llopis (2005), "Viatge fet al Purgatori nomenat ...", 447-448
 |  |  | Observacions |  |  | O'Sullivan s'hi presenta explícitament com a traductor ("Haec ego Philippus Osulleuanus, dicut dixi, transtuli", f. 30v). En el pròleg, afirma que tradueix d'una versió castellana feta per un traductor "non satis expolitum", i que aquesta versió procedeix d'un imprès fet a Perpinyà que reuneix el text català de Perellós i altres obres per iniciativa de Francesc d'Eiximenis (f. 14v). Com ja va veure Miquel i Planas (1914), Llegendes de l'altra vida ..., p. 315, i va confirmar MacBride (jun. 1936), "Saint Patrick's Purgatory in ...", pp. 284-285, aquestes informacions confirmen que la font d'O'Sullivan és una versió castellana com la del manuscrit Madrid, BNE, 11087 (vegeu observacions a H. de Saltrey, Ramon de Perellós, Viaje al Purgatorio de san Patricio , Traductor: Anònim): conté la informació sobre el llibre conservat al convent de Sant Francesc de Perpinyà, dóna 1328 com a data del viatge i omet la descripció d'Anglaterra i Irlanda. |  |