| Ovidi. [Transformacions] [Català]. Traductor: Pinós, Francesc Galceran de (c. 1416 – 1475)Aquesta obra és:Traducció de: Ovidi. Metamorphoseon [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-06-14 Darrera modificació: 2024-07-15
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | parcial |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Ovidi |  |  | Títol regularitzat: | [Transformacions] |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCMP 10.1.1 |  |  | Traductor: | Pinós, Francesc Galceran de (c. 1416 – 1475) |  |  | Llengua: | Català |  |  | Estat de l'obra: | perduda |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Bescós Prat (2023), "¿Una Dafne mirrina? Apuntes para ..." |  |  | Observacions |  |  | En coneixem l'existència per l'esment de Francesc Alegre en el pròleg de Ovidi, Transformacions, Traductor: Francesc Alegre. La traducció, parcial, partia d'una versió toscana (probablement, la de Giovanni Bonsignori: Giovanni del Virgilio, Ovidio Metamorphoseos vulgare, Traductor: Giovanni Bonsignori) de les al·legories de Giovanni del Virgilio, Expositio / Allegoriae librorum Ovidii Metamorphoseos. 
 Bescós Prat (2023), "¿Una Dafne mirrina? Apuntes para ..." argumenta, a partir de l'anàlisi de les Transformacions d'Alegre i de les Lamentacions de Roís de Corella, que ambdues obres haurien pres com a model la traducció perduda de Francesc Galceran de Pinós.
 |  |