| Benvingut Graffeo (fl. s. XIII-2). Llibre de les malalties dels ulls [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Benvingut Graffeo (fl. s. XIII-2). De morbis oculorum [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2018-09-03 Darrera modificació: 2025-04-14
 |  |  | Bases de dades: | Sciència.cat |  |  | Descripció |  |  | Autor: | Lluís Cifuentes |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Benvingut Graffeo (fl. s. XIII-2) |  |  | Títol regularitzat: | Llibre de les malalties dels ulls |  |  | Altres títols: | Liber infirmitatum occulorum (1419) tractat de mestre Bevangut de les malalties dels ulls (1492)
 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | estimada - s. XIV |  |  | Notes sobre la datació: | És la datació que suggereix l'inventari de Bernat Cerdà (mort a Tarragona el 1360), que en tenia un exemplar molt probablement en català. La primera atestació documental amb transcripció de text és a l'inventari de Francesc de Prat (mort a Vic el 1419), d'una data que també apunta a una traducció feta en el s. XIV, però l'íncipit no és el que apareix al ms. de Santes Creus i a l'inventari de Bernat Llaners, mort a Vic el 1471. Segons Villanueva, el ms. de Santes Creus era una còpia del s. XV. |  |  | Estat de l'obra: | perduda |  |  | Forma: | prosa |  |  | Gènere: | Compendi d'oftalmologia |  |  | Matèries: | Medicina - Oftalmologia |  |  | Contingut |  |  | Íncipit |  |  | Invocació: | «En nom de Jesucrist e de madona sancta Maria, comence lo llibre de Benvengut de cirorgia, compilat per mestre Benvengut Grateffè...» [MS] «En nom de Jesuchrist, comensa lo libre de Benvengut...» [1471]
 «En nom de Déu totpoderós...» [1419]
 |  |  | Altres persones relacionades |  |  | Posseïdor: | Cerdà, Bernat (m. 1360) Prat, Francesc de (m. 1419)
 Matamala, Arnau de (fl. 1416 – 1429)
 Martí, Bartomeu (c. 1382 – 1462)
 Llaners, Bernat (m. 1471)
 Rotllan, Gaspar Miquel (m. 1492)
 |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Santes Creus - Bibl. Santes Creus - [Villanueva 611] |  |  | Atestacions documentals: | Tarragona - AHAT - Protocols notarials – vol. 1217, ff. 29r-31v – 20 agost 1360 – ítem 1Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-*** (inventaris anònims ***-***) – 1419 – ítem Junyent § 265Barcelona - AHPB - Protocols notarials – 132/2, ff. 13v-14r – 5 juny 1420 – ítem 5València - ACCV - Protocols notarials – vol. 811 – 16 juliol 1462 – ítem 46Vic - ABEV - Arxiu de la Cúria Fumada – ACF-3784 (inventaris J. Sellers 1470-1471) – 1471 – ítem Junyent § 157Palma [Ciutat de Mallorca] - ARM - Protocols notarials – T-856, ff. 154v-158v – 30 març 1492 – ítem 30.2
 |  |  | Bibliografia |  |  | Bibliografia: | Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 123 Villanueva (1803-1852), Viage literario a las iglesias de ..., vol. 20, pp. 125-126
 Morel-Fatio (1897), "Katalanische Litteratur", p. 112
 Junyent (1943), "Repertorio de noticias sobre ...", § 157
 |  |  | Observacions |  |  | Se'n conservava un manuscrit del segle XV al monestir de Santes Creus fins que, arran de l'exclaustració de 1835, la seva biblioteca fou espoliada. Ens n'ha arribat, però, una descripció anterior a la seva desaparició, feta per Villanueva. Igualment, la traducció catalana del De morbis oculorum queda clarament identificada a l'inventari de béns d'un cirurgià de Vic el 1471. La circulació de aquesta obra en català és detectable fins a principis del segle XVI. |  |