| Gregori I el Gran [sant] (c. 540 – 604). Diàlegs [Català]. Traductor: AnònimAquesta obra és:Traducció de: Gregori I el Gran [sant] (c. 540 – 604). Dialogorum libri IV [Llatí] 
|  | Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-05-19
 |  |  | Bases de dades: | Translat |  |  | Descripció |  |  | Estat: | bàsica |  |  | Identificació |  |  | Autor: | Gregori I el Gran [sant] (c. 540 – 604) |  |  | Títol regularitzat: | Diàlegs |  |  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 48.1.1 |  |  | Traductor: | Anònim |  |  | Llengua: | Català |  |  | Data: | s. XIII-2 |  |  | Estat de l'obra: | conservada |  |  | Forma: | prosa |  |  | Contingut |  |  | Conservació: | completa |  |  | Íncipit |  |  | Rúbrica inicial: | En nom de nostre Senyor Jesuchrist, ací comencen los capítols del primer libre del Dialogorum, del benoyrat sen Gregori papa |  |  | Íncipit text: | Un dia, yo fort lassat per brugit d'elscuns seglars als cals som sovén forçatz de satisfer en lus negocis, mex en aqueles coses qui són certes... |  |  | Font: | Sant Gregori (1931-1968), Diàlegs, I, p. 23 |  |  | Èxplicit |  |  | Èxplicit del text: | E. si ho fem faselment, te dic que aprés la nostra fin no aurem freytura de sacrifici, si ans de la mort nós som vertaders sacrificis. Amén. |  |  | Colofó: | Esplegat és lo libre del Dialogorum. Deo gracias. Amén. |  |  | Font: | Sant Gregori (1931-1968), Diàlegs, II, p. 127 |  |  | Transmissió |  |  | Manuscrits: | Ripoll - Mon. Ripoll - 1-1-11 Tarragona - BPT - Manuscrits - 101 - 1-92
 Tarragona - BPT - Manuscrits - 49 - 1-124v
 |  |  | Bibliografia |  |  | Edicions: | Sant Gregori (1931-1968), Diàlegs Alegre i Urgell (2006), Diàlegs de sant Gregori ...
 |  |  | Bibliografia: | Alegre i Urgell (2003), "Benoyrança e glòria ..." Alegre i Urgell (2007), Diàlegs de sant Gregori: estudi ...
 |  |  | Observacions |  |  | Segons Soberanas (Sant Gregori (1931-1968), Diàlegs, II, p. 11), el manuscrit 49 del fons de Santes Creus podria ser còpia del manuscrit 101 (datat el 1340), però amb els errors corregits a la vista d'un exemplar llatí. S'ha datat la traducció a partir de la llengua (Sant Gregori (1931-1968), Diàlegs, II, p. 10). Per a les hipòtesis, incertes, sobre l'autoria, vegeu Alegre i Urgell (2006), Diàlegs de sant Gregori ..., pp. 23-24). |  |