|  | Publicació de la fitxa: 2010-11-30 Darrera modificació: 2015-02-08
 | 
|  | Bases de dades: | Translat | 
|  | Descripció | 
|  | Autor: | Montserrat Ferrer, Josep Pujol | 
|  | Estat: | bàsica | 
|  | Identificació | 
|  | Autor: | Bernat de Claravall [sant] (pseudo) | 
|  | Títol regularitzat: | Passió de Jesucrist | 
|  | Identificació de l'obra: | Codi de Translat: TCM 22.3.1 | 
|  | Traductor: | Anònim | 
|  | Llengua: | Català | 
|  | Data: | s. XIV - XV | 
|  | Contingut | 
|  | Conservació: | completa | 
|  | Íncipit | 
|  | Rúbrica inicial: | Aci comença la pasio de Jhesu-Christ Salvador nostre. / Jhesus. | 
|  | Íncipit text: | Qui dara aygua al meu cap e pluya de lagremes als meus uls per ço que puxa plora dia e nit tro que nostro Senyor aparega a mi servidor seu per vista... | 
|  | Font: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., p. 131 | 
|  | Èxplicit | 
|  | Èxplicit del text: | ...tot mon cos e tota ma anima e tota ma vida e tota ma mort e ma resureccio a tum coman tu verja sies beneyta en per tostems e encara mes ab lo teu fil car e Senyor nostre Jhesu-Christ qui ab Deu lo Pare e ab lo Sant Esperit viu e regna en per tostemps sens finament Amen Amen. | 
|  | Font: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., p. 148 | 
|  | Transmissió | 
|  | Manuscrits: | Barcelona - ACA - Col·leccions, Còdexs: Sant Cugat - 83 - 71v-89 Barcelona - BC - Manuscrits - 1275 - 1-13r
 | 
|  | Bibliografia | 
|  | Edicions: | Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ..., vol. 13, pp. 131-148 - Edita el ms. ACA, Ripoll 113. | 
|  | Bibliografia: | Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ... vol. 1, p. 379 Meyer (1875), "Notice du manuscrit de la ..."
 | 
|  | Observacions | 
|  | El manuscrit de la BC és acèfal; al manuscrit de l'ACA falta l'últim capítol per pèrdua d'un foli. Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., I, p. 379, va identificar el text editat per Bofarull i Mascaró (1857), Documentos literarios en antigua ... com a traducció. 
 Un inventari de 1463 enregistra uns quaderns «qui són Contemplacions qui són fetes per sant Bernat a la Verge Maria» (Madurell i Marimon (1974), Manuscrits en català anteriors a ..., p. 87, doc. 123.23); pot tractar-se d'aquesta obra o d'una altra que desconeixem.
 |